Лирический конкурс переводов. Любовь и нежность

Уважаемые  авторы!

Я, ведущая конкурса, Наталья Тимашевская, предлагаю вам новое направление в конкурсе - поэтический перевод. Стихотворение  для перевода на украинском языке.
К нему я предлагаю технический перевод для тех, кто самостоятельно не всё может понять в оригинале.
Вы должны написать свой  вариант перевода.
Смысл стихотворения должен сохраниться.
Не забывайте, что перевод поэтический, поэтому ритм нужно сохранить, рифмы должны быть.
СТИХИ ПРИСЫЛАТЬ МНЕ В ПОЧТУ.   n1953l@yandex.ru  до 2 апреля.




Не говори печальними очима...

ЛИНА КОСТЕНКО

Не говори печальними очима

те, що не можуть вимовить слова.

Так виникає ніжність самочинна.

Так виникає тиша грозова.

 

Чи ти мій сон, чи ти моя уява,

чи просто чорна магія чола...

Яка між нами райдуга стояла!

Яка між нами прірва пролягла!

 

Я не скажу і в пам'яті - коханий.

І все-таки, згадай мене колись.

Ішли дві долі різними шляхами.

На роздоріжжі долі обнялись.


ПЕРЕВОД


Не говори печальным глазами ...

Не говори печальным глазами

то, что не могут произнести слова.

Так возникает нежность самопроизвольная.

Так возникает тишина грозовая.

 

Ты мой сон, ты мое воображение,

или просто черная магия лица ...

Какая между нами радуга стояла!

Какая между нами пропасть пролегла!

 

Я не скажу и в памяти - любимый.

И все-таки, вспомни меня когда-то.

Шли две судьбы разными путями.

На перепутье судьбы обнялись


Рецензии
Не говори глазами мне печально
То, что не могут донести слова.
Так возникает нежность вдруг случайно.
А с ней - предгрозовая тишина...

Словно во сне тебя я представляла,
А может это магия была....
Ведь между нами радуга стояла!
Теперь в том месте пропасть пролегла....

Я не скажу, но в памяти, любимый,
Ты на меня однажды оглянись.
Так две судьбы прошли друг друга мимо
И лишь на перекрестке обнялись... .

Вадим Кавера   04.04.2014 13:29     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 33 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.