Анатолий Преловский Боль Болка
Анатолий Васильевич Преловский (1934-2008 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
БОЛКА
Без траурен флаг над държавни тепихи,
без свещи и речи в потайния здрач
невинните жертви хей тъй опростиха.
Невинните жертви. И – техен палач.
Едни оправдаха. Заплашиха тия.
Издадоха справки, че липсва вина.
А колко останаха там сред Русия,
където баща ми е болка една!
Оплакваме? Плащаме старите рани?
Нима за убитите дълг заблестя
пред тяхната памет? Русия, не вярвам!
Прощавам... Не мога все пак да простя.
Ударения
БОЛКА
Без тра́урен фла́г над държа́вни тепи́хи,
без све́шти и ре́чи в пота́йния здра́ч
неви́нните же́ртви хей тъ́й опрости́ха.
Неви́нните же́ртви. И – те́хен пала́ч.
Едни́ оправда́ха. Запла́шиха ти́я.
Изда́доха спра́вки, че ли́псва вина́.
А ко́лко оста́наха та́м сред Руси́я,
къде́то башта́ ми е бо́лка една́!
Опла́кваме? Пла́штаме ста́рите ра́ни?
Нима́ за уби́тите дъ́лг заблестя́
пред тя́хната па́мет? Руси́я, не вя́рвам!
Прошта́вам... Не мо́га все пак да простя́.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Анатолий Преловский
БОЛЬ
Без траурных флагов на зданьях казённых,
Без поминальный свечей и речей
Потайно простили безвинно казнённых.
Казнённых простили.
И – их палачей.
Одних извели.
А другим пригрозили.
Всем выдали справки о их невине.
А сколько назад не вернулось к России,
Откуда отец не вернулся ко мне?
Оплачем? Оплатим ли эти потери?
Неужто и нету таких, кто в долгу
Пред памятью мёртвых?..
Россия, не верю! –
Прощаю, прощаю, простить не могу.
---------------
Руският поет, сценарист и преводач Анатоли Преловски (Анатолий Васильевич Преловский) е роден на 19 април 1934 г. в гр. Иркутск. Завършил е историко-филологическия факултет на Иркутския университет (1957 г.) и Висшите курсове за сценаристи и режисьори (1967 г.). Първите му публикации са във в. „Советская молодёжь” (1951 г.), след 1955 г. публикува активно поезия в издания като „Новая Сибирь”, „Ангара”, „Абакан”, „Свет над Байкалом”, „Урал”, „Молодая гвардия”, „Москва”, „Знамя”, „Юность”, „Смена”, „Октябрь”, „Новый мир” и др. Превежда поезия на народите на СССР. Член е на Съюза на писателите на СССР (1960 г.), участва в ревизионната комисия на Съюза на писателите на РСФСР (1985-1991 г.), член е на редколегията на сп. „Сибирские огни”, Новосибирск. Автор е на над 20 стихосбирки, между които „Багульник” (1957 г.), „Дальний свет” (1970 г.), „Говор” (1975 г.), „Вековая дорога” (1979 г.), „Дыхание простора” (1979 г.), „Земная тяга” (1983 г.) и др., на сценариите за филмите „От снега до снега” (1968 г.) и „Красные дипкурьеры” (1977 г.). Умира на 17 ноември 2008 г. в Москва.
Свидетельство о публикации №114032600008
Нашёл ЛГ Кузбасса, порадовался,
большое спасибо, друг, что
не забываешь. Широко печатаешь!..
Крепко жму руку,
твой Анатолий.
Анатолий Жариков 26.03.2014 12:02 Заявить о нарушении
Ни пуха, ни пера!
Взаимно - с крепким рукопожатием и дружеским уважением,
☺
Красимир
Красимир Георгиев 28.03.2014 00:46 Заявить о нарушении