Музыкальный перевод Ikimono Gakari - Blue Bird

Адаптированный перевод для наложения на музыку песни Ikimono Gakari - Blue Bird/ Икимоно Гакари - Синяя птица.
Автор-переводчик: Aisten0k
Бесплатный прием заказов на переводы тут http://vk.com/cg_al­fair


Если бы мог лететь,
Тогда к земле бы не вернулся,
Тогда бы мчал стрелой
В это синее-синее небо.

Пока ты не поймешь, какой бывает печаль,
Какой быть может боль не осознаешь пока,
Я не смогу с чувств сердечных снять безмолвья печать,
Хоть и рвутся слова сами с языка.

И если ты проснулся ото сна,
Пред взором ясным новый мир,
Скорей же крылья расправляй и вверх лети.

Коль в вышине ты мог парить,
К земле бы больше не вернулся,
Тогда бы мчал стрелою ввысь
К ослепительно белым облакам.
Коль до конца лететь решишь,
Свобода распахнет объятья,
И ты как птица воспаришь,
К этим синим-синим небесам,
К этим синим-синим небесам,
К этим сказочно синим небесам.

Как стекло рассыпается со звоном пустым,
В ржавой клетке твоей вдруг появилось окно.
Ты заперт. Все же, каким бы ты ни был больным,
К проему подойдешь уж без оков.

Ритм, что дает надежду, и
Мятежный дух теперь ведет.
Разбить стекло поможет он, идти вперед.

Если бы мог ты убежать,
Оставить все, как было раньше,
Тогда тебя не стал бы звать
Тот далекий-далекий голос.
И ветер за руку б не вел
По тайным тропам неизвестным,
Так, наконец, решись на взлет,
Воспари ты к бескрайнему небу!

Твое падение видно
Мне с высоты небес, но нет!
Встаешь ты вновь, летишь вперед
И мчишься на солнечный свет!

Коль в вышине ты мог парить,
К земле бы больше не вернулся,
Тогда бы мчал стрелою ввысь
К ослепительно белым облакам.
Настанет день и небо вдруг
Откроет тайны мирозданья.
Возьмет за руку и помчит
Тебя друг к бесконечным небесам,
К этим синим-синим небесам,
К этим сказочно-синим небесам!


Рецензии