Аркадий Штейнберг Если погашена лампа Щом угасена
Аркадий Акимович Штейнберг (1907-1984 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЩОМ УГАСЕНА Е ЛАМПА
Щом угасена е лампа и палната пак,
с предния пламък ли, с нов ли ще свети тя – как?
Ударения
ЩОМ УГАСЕНА Е ЛАМПА
Што́м угасе́на е ла́мпа и па́лната па́к,
с пре́дния пла́мък ли, с но́в ли ште све́ти тя – ка́к?
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Аркадий Штейнберг
ЕСЛИ ПОГАШЕНА ЛАМПА...
Если погашена лампа и вновь зажжена,
Прежним ли пламенем, новым ли светит она?..
---------------
Руският поет, художник и преводач Аркадий Щейнберг (Аркадий Акимович Штейнберг) е роден на 29 ноември/11 декември 1907 г. в Одеса. Завършва немска гимназия, а след 1925 г. учи във Висшия художествено-технически институт в Москва и в Одеския институт за изобразителни изкуства. Два пъти е репресиран, като е лежал в затвора близо 11 години. Участник е във Втората световна война. Дълги години живее в гр. Таруса, Калужка област. Превежда поезия на творци от руските републики и на видни европейски поети като Милтън, Брехт, Тувим, Галчински, Еминеску, Кийтс, Рембо, Хайне и др. В негов превод излизат книги на китайски, виетнамски, румънски и др. автори. Рядко публикува собствена поезия. Съсъставител и редактор е на литературния сборник „Тарусские страницы” (Калуга, 1961 г.), в който е публикувана единствената по-пълна подборка с негови стихове. Приживе няма издадена стихосбирка. Умира на 7 август 1984 г. в с. Юминско, Калининградска област.
Свидетельство о публикации №114032500008