эль чокло

                Эль чокло                А.Ф.Фадеичев               
                Перевод с испанского

Ах, это танго, что впервые я услышал,
В моём квартале родилось, как будто крик.
И этим танго я пленён был, и возвышен,
И образ милый твой в душе моей возник!

В том шаловливом ритме, что не знал я прежде,
-Моя  любовь ещё была так далека-
Открылись новые дороги и надежды,
Смешались в нём и злость, и вера, и тоска!

Я в это чудо, предвещавшее известность,
Тогда пока ещё поверить  не привык,
И мне казалось, что влюблённость - неуместность,
Но родилась в душе она, как будто крик!

Меня любили раньше женщины и девки,
Гулял я с ними под луною по ночам…
Не ожидал я над собой такой издевки -
Такой, как ты, ещё я раньше не встречал!

И пол дрожит на уличном мелонга,
И жар любви моей так ярок и силён –
Танцуем танго мы стремительно и томно ,
И нам так нежно поёт бандонеон!

Смешались тесно здесь Париж и Пуэнт-Альсина,
Все чувства наши до предела обнажа,
Смесь пёстрых юбок, сутенёров, керосина,
И ярость злости, и удара, и ножа!

Я не хочу так больше жить беспечно,
Я знаю точно, что полюбишь ты меня,
И благодарен я теперь судьбе навечно
За это танго- танго страсти и огня!

 Ах, это танго, оно слаще кокаина!
Ах, это танго, танго  Аргентины!
Когда с тобой танцуем танго на мелонга,
И нам о страсти поёт бандонеон!

Эль Чокло -танго, оно слаще кокаина!
Эль Чокло - танго, танго Аргентины !
И в мире нет чудеснее картины,
Когда о счастье нам поёт бандонеон!


Рецензии