Збигнев Херберт. Розовое ухо

                Збигнев Херберт.


                РОЗОВОЕ УХО.


               Глеб Ходорковский(перевод).

               Я думал
               что знаю всё же её хорошо
               столько лет мы живём вместе

               я знаю
               птичью головку
               белые плечи
               живот

               но однажды
               зимним вечером
               села она рядом
               и в свете лампы
               падающем сзади
               я увидел розовое ухо

               смешной лепесток кожи
               раковинку
               с живой кровью
               внутри

               я тогда ничего не сказал -
               подумал -
               было б неплохо
               написать стихи о розовом ухе
               но так
               чтобы не сказали :
               тоже мол выбрал тему
               оригинальничает.

               чтобы не усмехались
               а понимали что я раскрываю
               тайну

               я тогда ничего не сказал
               но ночью
               когда мы лежали рядом
               я попробовал деликатно
               экзотический вкус
               этого розового уха.

               *       *       *

               
   Zbigniew Herbert


     R;;owe ucho

My;la;em
znam j; przecie; dobrze
tyle lat ;yjemy razem

znam
ptasi; g;ow;
bia;e ramiona
i brzuch

a; pewnego razu
w zimowy wiecz;r
usiad;a przy mnie
i w ;wietle lampy
padaj;cym z ty;u
ujrza;em r;;owe ucho

;mieszny p;atek sk;ry
muszla z ;yj;c; krwi;
w ;rodku
nic wtedy nie powiedzia;em —

dobrze by;oby napisa;
wiersz o r;;owym uchu
ale nie taki ;eby powiedzieli
te; sobie temat wybra;
pozuje na orygina;a

;eby nawet nikt si; nie u;miechn;;
;eby zrozumieli ;e og;aszam
tajemnic;

nic wtedy nie powiedzia;em
ale noc; kiedy le;eli;my razem
delikatnie pr;bowa;em
egzotyczny smak
r;;owego ucha

Zbigniew Herbert


Рецензии
Очень интересно, спасибо)

Елена Наильевна   25.03.2014 19:54     Заявить о нарушении