Петрарка. Сонет 314

314

      Mente mia, che presaga de' tuoi damni,
      al tempo lieto gia pensosa et trista,
      si 'ntentamente ne l'amata vista
      requie cercavi de' futuri affanni,
      agli atti, a le parole, al viso, ai panni,
      a la nova pieta con dolor mista,
      potei ben dir, se del tutto eri avista:
      Questo e l'ultimo di de' miei dolci anni.
      Qual dolcezza fu quella, o misera alma!
      come ardavamo in quel punto ch'i' vidi
      gli occhi i quai non devea riveder mai,
      quando a lor come a' duo amici piu fidi
      partendo in guardia la piu nobil salma,
      i miei cari penseri e 'l cor, lasciai!

***

Свободный художественный перевод:

Своим умом уже предвижу данность:
Тоскою всё окрасится с годами,
Мелькнёт влюблённый взгляд перед глазами -
Печали ощущаю сопричастность.

Дела, слова, лицо меняет старость,
Сочувствие и боль смешав стихами,
О лучшем вспоминаю временами
И радуюсь, не глядя на усталость.

Иль нищая душа, в которой сладость!
Прекрасно помню, как пылал когда-то,
Божественные очи видя рая.

Доверие и дружба, словно злато...
Господь в другое тело, что не малость,
Вселяет душу, личность сохраняя!

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/03/23/8396 


Рецензии