Шекспир от Кота Романа

Дорогие, уважаемые Читатели!

Я Кот Роман-Шекспироман. Думаю, что многие меня уже знают, но, не всем возможно, известно, почему я получил прозвище «Шекспироман». Я очень люблю поэзию. Однажды мне пришла интересная и смелая мысль — написать краткое стихотворное изложение пьес Уильяма Шекспира. Я тут же взялся за эту интересную творческую работу. Первым моим кратким изложением пьесы Шекспира стал «Король Лир». И я сразу получил прозвище «Шекспироман»,  которым я горжусь. Это меня вдохновило на дальнейшую работу. Так появились краткие изложения пьес Шекспира «Укрощение строптивой», «Двенадцатая ночь», «Зимняя сказка», «Комедия ошибок». Эти свои творческие работы я решил сложить в отдельную папочку, которую назвал «Шекспир от Кота Романа-Шекспиромана».
В такие же папочки я поместил мои стихотворные изложения пьес А.П. Чехова, А.Н.  Островского, Д.  Фонвизина, Н. Гоголя, Жан-Батиста Мольера, Бернарда Шоу, работ А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого, А. Грибоедова. И.Тургенева, О. Генри, сказок Шарля Перро, Ганса Андерсона.
 
Приглашаю любителей Шекспира заглянуть в мою творческую папку «Шекспир от Кота Романа-Шекспиромана»!

С уважением, Ваш Кот Роман-Шекспироман

ШЕКСПИР ОТ КОТА РОМАНА

Король Лир
Укрощение строптивой
Двенадцатая ночь, или что угодно
Зимняя сказка
СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ или Комедия Ошибок
ЦЕЗАРЬ И КЛЕОПАТРА (Бернард Шоу)
Антоний и Клеопатра


«КОРОЛЬ ЛИР»

Позвольте представиться — я котик Роман
любитель книг и Шекспироман.
Только что прочитал Шекспира.
Трагедия  называется «Король Лир».
Буря страстей! Какая сила!
Обидно, что подлость победила...
Старый король уходит на пенсию
и думает, кому оставить наследство?
И оставляет его двум бестиям -
своим дочерям, которых не любил с детства.
А третью  - младшую дочь,
которая его любила,
но никогда ему не льстила,
прогнал самодур прочь.
Любил король откровенную лесть,
и льстецов кругом было не счесть.
И стал король жертвой своих пороков,
и это обернулось для него страшным уроком.
Подлые дочери короля унижали
и публично «ноги об него вытирали».
И только младшая дочь, не щадя себя,
всё пыталась защитить короля.
И был ещё у короля сын внебрачный.
Так этот негодяй мрачный
приказал убить короля и его младшую дочь,
и приказ был выполнен в одну страшную ночь...

Вот прочитал Шекспира и понял. В сторону шутки.
О любви говорят не слова, а поступки!
И если ты падок до лести,
то это не делает тебе чести.



УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ (1623 год)

Однажды знатный лорд с охоты возвращался
и увидал, как пьяный медник без памяти в грязи валялся.
Решил наш лорд над пьяным подшутить:
и приказал помыть его и надушить,
и уложить в роскошную постель,
и лордом обозвать, чтоб было веселей.

Когда наш бедный медник протрезвел,
глазам своим поверить не посмел:
теперь богат он, знатен и женат
(«жену» играл переодетый паж),
а перед ним бродячья труппа
комедию играет, - и совсем не глупо!
Сюжет комедии мне стал известен.
Читайте, Господа, весьма он интересен!


«Студент Лученцио приехал в Падую учиться.
И надо ж было так случиться,
двух дев он увидал: Катарину и Биянку,
и сразу же влюбился в меньшУю итальянку.
Папаша их, богатый дворянин Баптиста,
всем объявил: «Биянка пусть вам и не снится,
пока я старшую, Катрину, за муж не отдам.
Хоть и капризна девка, но приданное хорошее я дам».

Когда об этом кавалер Петруччио узнал,
он сразу свататься к Баптисте побежал.
(Петруччио друзьям признался, что приехал из Вероны,
чтоб в Падуе поймать в силки богатую ворону! )

Петруччио пошел к Баптисте с переодетыми друзьями
(они такое учидили — разбирайтесь сами:
Гортензио - «учитель музыки»; Лученцио — «поэт»;
Транио — «студент» в Лученцио одеждах. Слов уж нет.
Все трое влюблены в Биянку и тешатся надеждой,
что дева разглядит избранника под «ложною» одеждой).

Ну, вот, пришел к Баптисте в дом Петруччио с друзьями,
а там такое началось! Судите сами.
Катрина, бестия, свою сестру Биянку бьёт!
Петруччио ей сладкие любезности «поёт»:
«Как ты скромна, приветлива, красива и умна,
 и славишься любезным обхожденьем.  Я просто без ума!»

В ответ жестокую пощечину он получает,
но «мелочей» таких, как дворянин, не замечает.
Прощаясь, говорит: «Целуй же, Кет, меня без опасенья!
Играем свадьбу в это Воскресенье!»
Баптиста сбагрить Кет готов любому,
лишь бы «изгнать» младую бестию из дому.

И в Воскресение странное венчанье состоялось.
Вся Падуя над выходками жениха смеялась.
Он к храму на умирающей кобыле заявился,
в лохмотьях грязных, и ужасно веселился.

С трудом дождавшись церемонии венчанья,
он «сделал ручкой» всем (весёлое прощанье),
и с тем с женою пир покинул быстро, заявив «богоугодно»:
«Теперь она имущество - мой дом, мой конь, осел, всё, что угодно».

И долго же пришлось Петруччио над Кет поиздеваться,
пока бедняжке не пришлось с позором сдаться.
И стала Кет спокойною, послушною женой...
(Так написал Шекспир. Но, Боже мой!
Зачем же над женою издеваться? Я бы его спросил.
Не лучше ли любить жену! И дай Бог вам на это сил! …)


ДВЕНАДЦАТАЯ НОЧЬ, ИЛИ ЧТО УГОДНО (1623)


Привет, Друзья!
Я кот Роман Шекспироман.
Повеселиться я не прочь -
и приглашаю вас я на «Двенадцатую ночь!»

Герцог Орсино в графиню юную влюбился -
Оливию. Как будто бес любви в него вселился,-
любовь покоя не даёт. Оливия же траур носит
и заявила: «Никто пусть ни о чём меня не просит!»

Герцог на службу юного Цезарио вдруг принимает,
незамедлительно его к графине посылает,
чтоб с помощью его в любви  графине объясниться.
Но надо же такой нелепости случиться:
Цезарио — Виола , переодетая девица,
успела в герцога за пару дней влюбиться
и думает: «Мне нелегко жену тебе добыть,
Ведь я сама хотела б ею быть!»

Цезарио-Виола в дом Оливии приходит
и что же дева юная в доме том  находит?
Графиня герцога любовь не принимает,
а в «юношу» вдруг «втрескалась» (бывает!)
Такая вот случилась заварушка!
А дядя Оливии, сэр Тоби, устроил вдруг пирушку,
с  друзьями пьёт вино и песенки горланит,
сердце скорбящее Оливии что очень ранит.

«Цезарио» вернулся к герцогу и намекает,
что он любови девушки другой не замечает.
А герцог так резонно отвечает: «Муть!
У ней бы от любви давно взметнулась грудь!»

В доме Оливии чванливый Мальвио живёт,
который вдруг внезапно узнаёт,
что юная графиня в него безумно «влюблена»
(про это он узнал из ложного письма).
Чванливый Мальвио инструкции письма все принимает,
а то, что выглядит он дураком смешным — не понимает.
Все потешаются над ним: «Смотрите, вот простак!
Ведёт себя МальвИо, как законченный дурак!»

Оливия, услышав от МАльвио игривые намёки,
решила: «Какие к дураку могут быть упрёки!»
А дядюшка её, сэр Тоби, решил, что Мальвио - болван,
и Мальвио был тут же заключен в чулан.
Оливия страсти своей к «Цезарио» уж больше не скрывает,
бедняжка, правды всей она не знает.

А тут ещё в игру вступает Себастьян, брат-близнец
Цезарио-Виолы, что приближает сей комедии  конец.

И так тут  быстро всё случилось:
Оливия с СебАстином вдруг обручилась,
герцогу с этим пришлось смириться
и с «Цезарио-Виолой» обручиться.
Лишь оскорбленный Мальвио всех покидает,
но, по приказу герцога, слуга беднягу догоняет,
чтоб дурака несчастного к миру склонить.
Ну и кого во всех этих делах винить?....

16.10.2013


ЗИМНЯЯ СКАЗКА (1623)


Король Богемии ПолИксен в гостях у друга
Леонта, короля Сицилии, (Гермиона — его супруга)

Немного погостив, ПолИксен уж в обратный путь собрался,
Но женушка Леонта говорит: «Ты б на неделечку ещё остался!»
Король ПолИксен согласился погостить ещё немножко,
Леонт же, тут себе внушил, что у него растут уж рожки...

«Обиженный» король Леонт решил «обидчика» убить
и поручил Камиллио, вельможе, ПолИкса отравить.
Однако обо всём Камиллио ПолИксе рассказал,
и в ту же ночь ПолИкс, вместе с Камиллио, сбежал.

Король Леонт, узнав о бегстве ПоликсЕна был взбешен,
теперь всё ясно, и бывший друг «в измене уличён».
А женушку, брюхатую уж «от ПоликсЕна,
в тюрьму он заточил, - конечно «за измену».

В тюрьме Гермина девочку вдруг родила
(вот так распорядилась с ней судьба).
Служанка Гермионы спешит младенца показать отцу,
Король воскликнул: «Ублюдки мне не к лицу!»
И приказал безумный деспот сжечь младенца,
потом, «смягчившись»,  (видно, «пожалел» птенца)
он повелел младенца отвезти в пустынный край
и бросить там («хочешь живи, а хочешь — умирай»).

Затем король Леонт устроил суд публичный
над Гермионой (ведь повод был «отличный).
Сын короля от горя умер (и улетел на небо),
за ним тот час ушла мать-королева.
А девочку-младенца пастух нашел, и в ту же ночку
принёс домой, назвал Утратой и воспитал как дочку.

Прошло 16 лет.  У Поликсена вырос сын, красавец Флоризель,
а дочь Леонта и пастуха уж расцвела, как «солнечный апрель».
А принц ( в одеждах скромных) уж днями пропадает у дома пастуха.
Король решил вмешаться, чтобы увести сынишку от греха...
Узнал король, что Флоризель с Утратою решили обручиться
(вот был бы шум, решив они жениться!)
Помолвку принца с «простушкою» Леонт повелевал расторгнуть,
а пастуха несчастного он пригрозил на ветке вздёрнуть!
Влюбленный принц пошел против отцовской воли,
с возлюбленной своей он порешил сбежать от короля неволи,
и, по совету КамиллО, на корабле в Сицилию уплыл
(разжег же парень в отцовском сердце  гнева пыл!)
И вслед за ним король Леонт пустился,
поскольку не на шутку рассердился!

Но в этой сказке добрый был конец.
Всё разрешилось, наконец.
Было доказано: Утрата — Леонта дочь.
И свадьбу пышную все отгулять не прочь!

18.11.2013


СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ или Комедия Ошибок


Герцог Тесей, Афин правитель,
Для горожан — полночная Звезда, Путеводитель,
Всегда мечтал, ещё с пелёнок,
Взять в жены Ипполиту — царицу амазонок.

Гермия юная без памяти влюбилась
в Лизандра. Но, так случилось,
что бессердечный к ней её отец
Решил её с Деметрием поставить под венец.
«А ежели пойдешь ты супротив отца,
то будешь мучиться, несчастная, ты без конца:
иль умереть, иль обвенчаться,
или ты хочешь девою навек остаться?».

Герми и Лизандр не стали ложного венчанья ждать
и в ту же ночь решили вместе убежать,
Но с дуру открыли план подружке Гермии Елене,
которая тот час Деметрию шепнула об измене.

В лесу, царь фей и эльфов, Оберон
жене Титании вдруг учинил разгон:
ребёнка приютила, сурогатна мать,
и не желала его мужу в пажи отдавать.
И Оберон тут просит озорного эльфа Пака,
чтоб раздобыл цветок волшебный мака,
соком которого лишь стоит смазать веки,
и каждый влюбится в того, кто перед ним, навеки.
Задумал Оберон, что так с женой его должно случиться,-
проснётся и в зайца иль в оленя дикого должна влюбиться,
тогда уж точно  не будет женушка мешать
ребенка милого в пажи забрать.

Эльф Пак принёс волшебный тот цветок.
Тут начался для всех весёленький урок!
Ну, не жалейте, господа, своих улыбок -
ведь началась Комедия Ошибок!

На лес густой спустилась ночь.
Герои наши подремать не прочь.
И Оберон и Пак пустились сразу
всем спящим веки соком мака мазать.

Когда Елена Лизандра, по ошибке, вдруг разбудит,
он тотчас влюбится в неё, а Гермию забудит.
Титания, проснувшись, влюбляется (О, Боже мой!)
в шута с большой ослиной головой.
«Как ты хорош! Такой большой!
Люблю тебя! Последуй же за мной!»
Ошибку Пака решил исправить Оберон
Елену и Деметра усыпляет он,
им веки волшебным соком мака мажет...
Проснувшись, Деметр о своей любви Елене скажет.

И что? Среди возлюбленных разборка началась.
Гермия с Еленой ужасно подралась,
а Лизандр с Деметрием в дуэли решили драться.
(Да, господа, над этим нечего смеяться!)

Пак потешается над этой суматохой странной,
за что подвергся критике он Оберона бранной.
Наш Оберон тут Паку приказал,
чтоб антидот он быстренько достал.
«Пора нам развязать клубок ошибок.
Мир и без них наш слишком зыбок!»

Эльф Пак «противоядие любви» достал,
и мир , как прежде сразу стал.
Когда Тесей узнал о том, что ночью этою случилось,
сердце его так неожиданно смягчилось.
И в тот же день три свадьбы состоялись:
Тесей наш с Ипполитою венчались,
Деметр с Еленой обручился,
а Лизандр с любимой Герми соединился!



Друзья! Настало время «Антония и Клеопатры» Уильяма Шекспира. Но прежде чем к повествованию перейти, хочу вам предложить историю другую:

«ЦЕЗАРЬ И КЛЕОПАТРА»
пьеса Бернарда Шоу (1898) от Кота Романа Шекспиромана


События происходят в Египте, в городе Александрии, в конце царствования XIII династии, в 48 г. до Рождества Христова. Римские Легионы Цезаря вступают в Александрию. В городе паника. Исчезла царица Клеопатра, шестнадцатилетняя девочка. Её нигде не могут найти.

В раздумье бродит Цезарь по пустыне,
решая как с Александрией поступить:
«кто будет царствовать в Египте впредь отныне -
александриец иль на трон кого из Рима посадить?»

Вдруг видит Цезарь — на груди у Сфинкса
красотка юная так безмятежно спит,
вздымается спокойно её нагая спинка,
и Сфинкс её спокойный сон хранит.

Проснулась дева, незнакомца увидала
и говорит: «Лезь, старичок, сюда скорей,
от римлян в страхе я сбежала,
так что вдвоём нам будет веселей...»

А «старый» Цезарь хитро улыбнулся
и говорит: «Я римлянин и есть,
но если будешь делать всё послушно,
то окажу тебе большую честь».

И Клеопатра покорною рабыней. согласилась стать.
Отныне Цезарь Клеопатрой повелевал сполна,
в любое время Цезарь мог с рабыней спать,
а в перерывах — училась царствовать она.

И быстро власти вкус познать успела:
мечтает уж рабов  «кормить» смертельным ядом,
и на съедение крокодилам в Нил тела бросать хотела...
(наверное, достойный был учитель рядом)

И царский трон «примерить» под себя успела,
стащив с него мальчишку Птолемея, родного брата...
В уроках царской власти Клеопатра быстро преуспела
и скоро настоящею Царицей стала...

Прошло полгода. Клеопатра на царском троне восседает,
а Потин, опекун её братишки, всё мечтает,
как бы Царицу с Цезарем рассорить навсегда,
но не сбывается его коварная мечта,
поскольку, по приказу Клеопатры,  сам убит.
В Александрии бунт, народный гнев кипит.

Но римские войска жестоко бунт тот подавили,
мальчишку Птолемея в реке «случайно» утопили,
и Клеопатра правительницей стала полновластной,
и зажила с тех пор прекрасно...
Цезарь с войском в Рим отплыл,
а Клеопатре прислать Антония он посулил,
которого царица давно уж близко знала
(она его в 12 лет ещё познала....)

Кот Роман: Ну, а теперь «Антоний и Клеопатра» Уильяма Шекспира
«АНТОНИЙ И КЛЕОПАТРА» (1623)

Антоний Марк в Александрию возвратился
и тот час в объятьях страстных Клеопатры очутился.
Любви предался Марк и безудержному разгулу...
Ворчат его друзья: «Нас променял на эту дуру...»
Но Марк Антоний — воин. Он не сдавался
и с юною царицей всё развлекался, развлекался, развлекался...,
пока из Рима плохие вести не пришли:
его жену Фульв'ию «мёртвою нашли»,
она Владыкой мира, стать захотела
и против Цезаря пошла. Не преуспела...

Пришлось Антонию вернуться в Рим поспешно
(Обидно, - ведь дела в Александрии шли успешно).
Покинутая Клео не находит места во дворце,
страданья и любовь — всё на её лице.
Как в сердце боль потери заглушить?
Кого ещё, как Марка дорогого, полюбить?
С кем предаваться оргиям любовным,
столь откровенным, столь желанным, столь нескромным...?

Антоний в Риме. Но Цезарь этим не доволен.
Подозревать Антония в измене Цезарь склонен,
не без резона думая, что Марк Фульф'ию к измене подбивал,
а как узнал о мятеже, так тот час в Рим сам «прискакал».
Но столь отважного рубаку, как Антоний Марк,
Цезарь резонно не хотел терять никак,
не лучше ль Марка на сестре своей женить
и узами семейными их дружбу укрепить?!
И Марка т'от час на Октавии женили,
и дружбу его с Цезарем, тем самым, сохранили.

Октавия - тиха, свята, спокойна и красива,
но где разгул страстей, желаний сила?
Да, «паста итальянская», на самом деле, блюдо неплохое,
но египетское острое рагу — совсем другое!
Скучает Марк, стремится и душой и телом к Клео
(мне, как коту, понятно, право, это дело!)

Страдает Клеопатра, неспокоен и Антоний Марк,
и Цезарь от мысли об измене не избавится никак.
И разорвался узел сам собой -
Цезарь и Марк вступили в морской бой.
А Клеопатра на помощь Марку поспешила,
но не в бою морском была царицы сила,
не выдержала боя и, словно утка, улетела прочь,
не в силах милому любовнику помочь.
И Марк Антоний бой продолжать уж не хотел,
за Клеопатрой, словно селезень за уткой, полетел.

В Александрии Марк царицу упрекал,
что по её вине позорно с поля боя убежал.
Простить её царица слёзно умоляет
(а слёзы — сильный аргумент, и это каждый знает).

А Цезарь с войском к Александрии подошел,
последний там жестокий бой произошел.
Измена египтян и Марк разбит,
а гневный Цезарь пощады не сулит.

Тут к Марку сообщенье ложное приходит
о смерти Клео, и Марк другого решенья не находит,
как себя мечом  своим пронзить, -
без Клеопатры незачем и жить.
А Клео, узнав о смерти Марка, жить тоже больше не желает,
и кобры смертельный яд впустить в себя желает, и умирает.

А Цезарь любовь такую достойно оценил
и Клеопатру с Марком вместе похоронил....


Рецензии