Петрарка. Сонет 308
Quella per cui con Sorga o cangiato Arno,
con franca poverta serve richezze,
volse in amaro sue sante dolceze,
ond'io gia vissi, or me ne struggo et scarno.
Da poi piu volte o riprovato indarno
al secol che verra l'alte belleze
pinger cantando, a cio che l'alme et preze:
ne col mio stile il suo bel viso incarno.
Le lode mai non d'altra, et proprie sue,
che 'n lei fur come stelle in cielo sparte,
pur ardisco ombreggiare, or una, or due:
ma poi ch'i' giungo a la divina parte
ch'un chiaro et breve sole al mondo fue,
ivi manca l'ardir, l'ingegno et l'arte.
***
Свободный художественный перевод:
Та, по которой Сорг* течёт и Арно**,
Где праздному богатству служит бедность,
Влюблённым отдаёт святую нежность,
Но я живу, страдая, как ни странно...
Исследуя наш век, поймём внезапно,
Что высшей красоты утратил ценность...
Нередко плачу, чувствуя потребность,
Прекрасное воспеть, что многогранно.
Бахвальство, что присуще безрассудству,
Не может подарить звезда поэту,
Возвышенность придав любому чувству.
С частицей Бога слившись, рад рассвету!
Миг ясности, служение искусству
Отваги добавляют интеллекту.
*Сорг - река во Франции
**Арно - река в Италии
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/03/17/4231
Свидетельство о публикации №114031703863
С любовью,
Наталия Солнце -Миронова 17.03.2014 13:20 Заявить о нарушении
Обнимаю,
Александралт Петрова 17.03.2014 13:26 Заявить о нарушении