Сни дитинства
Та сумую, як мале дитя.
Наді мною сльози ллє лелека,
Голі липи тихо шелестять.
Пам'ятаю, ненько, як в ту зиму
В небі синім плавали зірки.
Ти звала якогось Серафима,
Щоб мені приніс він чобітки.
Як ти вправно ковдру підтикала,
Неслухняний гладила мій чуб,
Як рушник до ночі вишивала,
І пісні злітали з твоїх губ.
Вишивала чорним роздоріжжя,
А червоним – радощі життя,
Кидала у діжу щастя дріжжі
Та місила тісто забуття.
...Я у снах далеких заблукався.
Гірко стогне за селом сова...
Ще до вчора я не сподівався,
Що колись напишу ці слова.
***
Перевод Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2014/03/18/1135
И пишу я, детство вспоминая,
И грущу, как малое дитя.
Тихо слёзы проливает аист,
Лист летит… и липы шелестят.
Вижу я, родная, как в ту зиму
В небе – бездна плавающих звёзд.
Ты звала, как помню, Серафима,
Чтобы башмачки он мне принёс.
Ловко поправляла одеяло,
Гладила мой непокорный чуб
И рушник до ночи вышивала,
И слетали песни с милых губ.
Чёрным вышивала раздорожье,
Алым – радость в бытиё моё.
И в опару добавляла дрожжи,
И месила теста забытьё.
Заблудился нынче в снах из рая…
Горько стонет за селом сова.
Не надеялся ещё вчера я,
Что когда-то отыщу слова.
***
Перевод Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2014/03/18/4976
Я пишу письмо тебе – и маюсь,
И грущу, как малое дитя.
Надо мной слезу роняет аист,
Голой липы ветви шелестят.
Вспоминаю, мама, как в ту зиму
В небе звёзд мерцали светляки,
Ты звала кого-то – Серафима? –
Чтобы мне принёс он башмаки.
Как всё подтыкала одеяло,
Непослушный гладила мой чуб…
Как рушник до ночи вышивала,
И слетали песни с милых губ.
Вышивала чёрным раздорожье,
Ну а красным – радость бытия.
Сыпала в опару счастья дрожжи,
И месила тесто забытья.
…Я в тех снах запутался далёких.
Горько стонет за селом сова...
Я вчера не знал ещё – не мог их
Написать, вот эти вот слова.
***
Перевод Ольги Кравченко Адвокатской Тайны
http://www.stihi.ru/avtor/advokatskayata
Я письмо пишу издалека.
По тебе скучаю, как дитя.
Аист слёзы льёт на мой рукав,
липы голью веток шелестят.
Помню, мама милая моя,
как в ту зиму плыли чёлны звезд,
Серафима ты звала в друзья,
чтоб сапожки он скорей принёс.
Одеялко подтыкала мне,
непослушный гладила мой чуб,
вышивала гладью в синей тьме,
колыбельные слетали с губ.
Черной нитью - перекрестков вязь,
красной – радость жизни для меня,
В кадке счастья, ты не торопясь,
мне месила тесто забытья.
Заблудился я в далёких снах,
горько стонет за селом сова.
А вчера не ведал и в мечтах,
что такие разыщу слова...
***
Перевод Инессы Соколовой 3
http://www.stihi.ru/2014/03/30/6397
Я пишу письмо тебе чрез дали
И с тоскою малого дитя.
Надо мною снова плачет аист.
Обнажаясь, липы шелестят.
Вспомнил, мама, в сладком сне ту зиму:
Звезды улыбались в небесах.
Ты же обращалась к Серафиму
С просьбою сапожек для меня.
Одеяло ловко подтыкала,
Гладила вихры на голове,
Полотенце долго вышивала,
Пела песню о своей судьбе.
Черным вышивала ты дороги,
Красным цветом – радости житья,
В кадку, к счастью, ты кидала дрожжи
Пирожки пекла, любя меня.
…Я во сне далеком заблудился.
Горько стонет за селом сова...
Знаешь, мам, до вечера томился,
не надеясь, что придут слова.
***
Перевод Татьяны Блантер
http://www.stihi.ru/2017/02/27/7204
Я пишу письмо тебе в былое
И грущу, как малое дитя.
Плачет аист в небе надо мною
Липы, облетевши, шелестят.
Вспоминаю, мама, как в ту зиму
В небе синем было столько звезд!
Ну а ты молила Серафима,
Чтобы мне сапожки он принёс.
Одеяло ловко поправляла,
Непослушный гладила мой чуб
И рушник до ночи вышивала
С тихой песней, что слетала с губ.
Вышивала чёрным все ненастья,
Красным - все, что к радости сбылось.
Ты в дежу бросала дрожжи счастья,
Чтоб забвенья тесто удалось.
Отворю в свой сон далекий двери.
Горько стонет за селом сова.
Я б еще вчера и не поверил
В то, что напишу эти слова.
Свидетельство о публикации №114031703351
Спасибо!
Согласна с предыдущим читателем: удивительно!
Мне понравилось само стихотворение (красивый у Вас украинский!) и удивилась количеству переводов. Если Вам интересно, больше всего понравились переводы Светланы Груздевой и Татьяны Блантер.
Что касается оригинала)), я несколько раз перечитала...если позволите (хотя,
предвижу варианты Вашей реакции. Думаю, они в любом случае будут отрицательны, но, простите, промолчать не могу)), небольшое замечание к двум финальным строкам.
"Ще до вчора я не сподівався,
Що колись напишу ці слова."
В первой строке при прочтении получается сбой ритма. Его можно избежать, если поставить "і" перед "не":
"Ще до вечора я І не сподівався..."- удлиняется на одну гласную, но звучит при этом плавно, без "ступенек".
А во второй происходит распад ударения в слове "напишу". Если читать в заданом Вами ритме, получается "напИшу". Если переставить слова в строке, от этого можно избавиться:
"Що колись ці напишу слова"(правда при прочтении вслух звучит как "колисці" - Вы наверняка, знаете это слово в украинском языке))Но распад ударения уходит.
Иван! Простите меня за дотошность! Простите, пожалуйста!
Козлова Людмила 28.04.2024 20:39 Заявить о нарушении
Теперь, что касается Ваших замечаний.
В строчке: «Ще до вчОра я не сподівАвся» я никакого сбоя ритма не вижу. Ваш вариант: «Ще до вечора я і не сподівався» совершенно не приемлем. Во-первых, Вы слово «вчОра» поменяли на «вечора», а, во-вторых, ещё добавили букву «і» и, таким образом, увеличили строчку на два слога.
Теперь, что касается второй строки. А именно: «Що колись напИшу ці слова». И именно так я и хотел написать, а не «напишУ». Это галицкий диалект украинского языка. Такое произношение, например, в Тернопольской, Львовской, Ивано-Франковской и других областях Западной Украины вообще никогда бы не вызвало никаких вопросов. Там, например, могут сказать: хОджу, прОшу, сИджу и пр.
Диалект – это не значит безграмотный язык, это означает вариант языка. С точки зрения лингвистики существуют стандартные диалекты (литературные языки) и традиционные диалекты.
Причём, у некоторых языков бывает несколько стандартных диалектов.
Ещё раз большое Вам спасибо, Людмила, за внимательное прочтение. Надеюсь, я ответил на Ваши вопросы и ничем Вас не обидел.
Всегда рад вдумчивым читателям. Заходите!
Всех благ Вам!
Ванька Жук 29.04.2024 08:13 Заявить о нарушении
Что касается галицкого диалекта... Понятно. Молчу. Вообще-то сегодня очень модно по всей Украине насаживать именно галицкий диалект. Хотя, со времён И.Котляревского литературным признан полтавский. Ну, это - такое. Я не к Вашим строкам. Я - к общим тенденциям.
Ещё раз простите!!!!!!!!! Итак, десять раз думаешь, прежде чем ...Это знак! Сигнал! И снова - простите!!!!!!!!!!!!!!
Козлова Людмила 30.04.2024 21:22 Заявить о нарушении
Простите ещё раз!
Козлова Людмила 30.04.2024 21:24 Заявить о нарушении
Я не носитель украинского языка, т.е. украинский не является моим родным языком, но он мне нравится, поэтому я пытаюсь иногда что-то изобразить на нём. В детстве я несколько раз проводил лето на Западной Украине и с тех пор люблю Украину и этот язык.
По поводу западного диалекта. Не думаю, что кто-то умышленно пытается его насадить. Но это уже другой разговор и обсуждать это тут не имеет смысла, всё равно каждый останется при своём мнении.
Всего Вам доброго!
Ванька Жук 30.04.2024 23:11 Заявить о нарушении