Величка Петрова - Бадем, перевод

И ето ме!
Просторна, гологлава.
В розовите цъфнали цветчета.
Жужа от обич
в слънчева забрава...
Оглеждам се.
В очите обич свети.

Потапям се в нектара им и пия,
онази дивата,
последната примама.
И вече съм пияна.
И не крия,
че тя е най-голяма.
Най-голяма.
Закичена от делници бъбриви.
Облечена
от есенни багряни
разтегнала
усмивките си живи,
Душата ти раздава
слънчобрани.

Ядките на зрялото начало.
Ядките на мъдроносни нощи,
дето голотата им изцяло
слънчево дарение е още.
           10.10.2013г.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

А вот и я
Просторна, златоглава
И косы мои в розовых цветочках
Полна любви
И солнечной забавы
Его лучи
Мне светят прямо в очи.

Я в них тону нектара напиваюсь
Приманки нет 
Надёжней и чуднее
Пусть я пьяна
Я это не скрываю
Но нет  её
Дороже и важнее.

Я вся в плену своих болтливых буден
Облечена
в осенние багрянцы
Дарю улыбки
Пусть их больше будет
Душе не жалко
Их ей дарит солнце

Ядра наливаются орехов
Впитывают вековую мудрость.
Нищие в заплатах и прорехах
Нам ещё раз солнце улыбнулось.


Рецензии