Shocking Blue-Nashville Rebel. Бунтарь из Нэшвилла

http://www.youtube.com/watch?v=sIZrEZUBHyg


Александр Булынко
БУНТАРЬ ИЗ НЭШВИЛЛА

                Перевод песни "Nashville Rebel"
                группы  Shocking Blue


Все зовут меня – «Из Нэшвилла бунтарь»,
Говорят –  «Девчонку эту ты оставь!»
Для чего ты мне такой совет даешь?
Чтобы я остыл и превратился в лёд?
Смог бы с камнем говорить тогда?
Есть мне чем заняться, строго между нами –
Называть всё надо своими именами.

Мне до всяких разных партий дела нет!
Нравится мне целоваться – мой ответ!
Песни нравится мне сочинять весь год,
День-деньской и ночи напролёт.
Я рожден стихи писать и песни петь!
Есть мне чем заняться, строго между нами –
Называть всё надо своими именами.

                Из Нэшвилла бунтарь,
                Из Нэшвилла бунтарь,
                Из Нэшвилла бунтарь,
                Из Нэшвилла бунтарь.

Все зовут меня – «Из Нэшвилла бунтарь»,
Мол не так я время своё трачу,.
Душу я свою в гитару заложил,
А тебя  судьба должна любить иначе.
Есть мне чем заняться, строго между нами –
Называть всё надо своими именами.

Одиночка я, из Нэшвилла бунтарь.
Мне не нравится, если не по-моему бывает.
У врача жена и жизнь определена,
Мне же вечно время не хватает.
Потому что весь в делах я и строго между нами –
Называть всё надо своими именами.

                Из Нэшвилла бунтарь,
                Из Нэшвилла бунтарь,
                Из Нэшвилла бунтарь,
                Из Нэшвилла бунтарь.
 
13 марта 2014
Цикл «Антология классического рока».
Западноевропейский рок. Shocking Blue. "Good Times"
=============================================

Shocking Blue
NASHVILLE REBEL
(Van Wijk)
 
They call me the Nashville rebel,
They say, `Leave that girl alone.'
Don't you give them advice,
So you turn to ice
And you might as well talk to stone.
But I've got things to do
And things to say in my own way.
 
I don't have time for your parties,
I love little kissing games.
I've got songs to write
In the steal of night,
I was born to write and sing.
And I've got things to do
And things to say in my own way.
 
                Nashville rebel,
                Nashville rebel,
                Nashville rebel,
                Nashville rebel.
 
They call me the Nashville rebel,
Oh boy, don't you waste your time?
For I given my heart to this old guitar
You deserve a better love than mine.
And I've got things to do
And things to say in my own way.
 
I'm the Nashville rebel,
I'm a loner and not like it fine.
A doctor has a wife and lives a normal life,
But I just don't have the time,
'Cause I've got things to do
And things to say in my own way.
 
                Nashville rebel,
                Nashville rebel,
                Nashville rebel,
                Nashville rebel.
                Nashville rebel,
                Nashville rebel.

Альбом "Good Times" (1974)
==============================


Рецензии
Привет, Саш!
Честно если, то интереснее всего читать эту серию как ТВОИ стихи, т.к. интересного смысла конечно сами ребята вложили не густо..
Ну, а ты украшаешь и адаптируешь под нас и время, как умеешь - т.е. блестяще!)))
Ну вот, к примеру, ребята под "parties" имели ввиду конечно не полит.партии, а что, мол, некогда ему на вечеринках за девками ухаживать - быстро поцеловать, и ..., ну а потом снова за гитару!))
А группа конечно перезвездилась похоже.. лучше бы в позднем творчестве делала "меньше, да лучше"(с)ВИЛ. Прости такой мой "суровый" взгляд на ее позднее творчество;)

Но за вклад в общее дело рока и за твою любовь к ней - Маришка конечно заслужила быть переведенной целиком;)
Жму усердно неустанно!!
Мишка

Михаил Беликов   17.03.2014 11:47     Заявить о нарушении
Привет, Миша!

С небольшим опозданием тебе отвечаю - был занят разборками на своей основной лирической странице.

Спасибо за эпитеты, Брат! Ты разумеется прав. В первоначальном, февральском варианте этого перевода у меня это слово - "parties" - значилось, как "шашни". Но потом этот вариант "гикнулся" вместе со всеми черновиками и я уже стал переводить тексты ШБ под впечатлением событий в Украине, в Крыму.
Кстати, пару переводов, наиболее актуальных на тот момент, я разместил на основной странице - http://www.stihi.ru/2014/03/15/4729 и http://www.stihi.ru/2014/03/15/5129.
А еще эссе написал с пояснениями своей позиции по этому вопросу - http://www.stihi.ru/2014/03/17/117 Будет время - загляни.

"...группа конечно перезвездилась.."
Миша, для последнего альбома "Good Times" материал готовил уже не Робби, а другие люди. Там если и есть что-то интересное, то только благодаря голосу Маришки. Тем не менее я решил его тоже "окучить", чтобы попытаться повесить вывеску "ВЕСЬ ШОНИНГ БЛЮ".
Но когда плотно приступил к переводам синглов (а их 44 штуки с 65 песнями), понял, что в отношении 5-6 песен я не выполняю таких повышенных соц. обязательств - либо текстов нет, либо в ю-тубе отсутствует запись на исполнение. Пока думаю, что можно в этой ситуации предпринять. Может со слуха попробую текст взять. Но у нашей золотой Маришки такой немецкий шизгаровский акцент, что... короче я пока думаю.

Еще есть несколько записей песен из неофициальных выступлений Шокинг и сольного творчества Маришки, в том числе и на немецком и голландском языках. Здесь я пас однозначно. Но когда буду готовить книгу (монографию) о ШБ и Маришке, то указания на эти исполнения я приведу. Готовь место на полке для этого издания, Братан!!!

Жму по братски!
До связи. Саша.

Антология Классического Рока   18.03.2014 13:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.