Ш. Бодлер - Сплин

Когда небесный свод как своды подземелья
Над разумом в плену печали без конца
Свинцовый горизонт ошейника теснее
И стали ночь и день близки как два слепца

Когда земля сырей похлёбки арестанта
Надежда - нетопырь, встающий на крыло
Чтоб в стены и углы врезаться непрестанно
И биться головой в замшелый потолок

Когда бескрайний дождь решётчатые окна
Растянет вдоль тюрьмы с востока на закат
И сотни пауков прядут свои волокна
Скрываясь в потайных сознанья уголках

И хор колоколов, трясущихся от злости
Как нищий у ворот - вопит, отбросив стыд
Проходит между стен, как призрачные гости
Цепями кандалов настойчиво гремит

И долгих похорон без плача и оркестра
Кружится катафалк в душе, неутомим
Надежда казнена. Печаль, всесильный деспот
Раскрыла чёрный флаг над черепом моим

оригинал

Quand le ciel bas et lourd pese comme un couvercle
Sur l'esprit gemissant en proie aux longs ennuis,
Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
II nous verse un jour noir plus triste que les nuits;

Quand la terre est changee en un cachot humide,
Ou l'Esperance, comme une chauve-souris,
S'en va battant les murs de son aile timide
Et se cognant la tete a des plafonds pourris;

Quand la pluie etalant ses immenses trainees
D'une vaste prison imite les barreaux,
Et qu'un peuple muet d'infames araignees
Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux,

Des cloches tout a coup sautent avec furie
Et lancent vers le ciel un affreux hurlement,
Ainsi que des esprits errants et sans patrie
Qui se mettent a geindre opiniatrement.

— Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
Defilent lentement dans mon ame; l'Espoir,
Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, despotique,
Sur mon crane incline plante son drapeau noir.


Рецензии
По-моему, чудесный перевод. Буду хранить рядом с левиковским "Альбатросом" )

Сергей Мисюк   13.03.2014 02:49     Заявить о нарушении
от оригинала там мало что осталось, в этом "чудесном переводе". просто так получилось, что во время чтения оригинала меня что-то зацапало за уши и поволокло, и остановиться не получилось. а ведь зарекалась переводить...не, это за нормальный перевод не считается, так что, обещание в силе)

Артемона Иллахо   13.03.2014 16:58   Заявить о нарушении
и что я себе вру...факт нарушения запрета на переводы признан. наказывать себя уже поздно и бесполезно, а потому, остаётся только отменить запрет

Артемона Иллахо   28.03.2014 19:35   Заявить о нарушении
перечитал - очень нравится. и "по мотивам" - по-моему вполне законный добрый жанр )

Сергей Мисюк   29.03.2014 04:30   Заявить о нарушении