Золото! - перевод стих. Томаса Худа

Томас Худ (1799-1845)
Золото!

Золото, золото, златый телец!
Ярко сияние, хлада венец,
В разных обличиях алчности жнец:
Он при искателях ловкий малец,
При череде покупки - знатный делец,
Над старом и младом как властный хитрец,
Может предстать и как смерти кузнец,
Скольких преступлений наш тайный творец!

Золото, золото, презренный металл!
Кто о тебе в жизни не возмечтал!
Ширится ряд твоих побуждений:
Миром ты правишь и к плахе ведешь,
Проклятья ссылаешь, спасенье даешь,
С ангельским ликом чеканится грош,
Но реверс кровавый не денешь.

Thomas Hood (1799-1845)
Gold!

Gold! Gold! Gold! Gold!
Bright and yellow, hard and cold
Molten, graven, hammered and rolled,
Heavy to get and light to hold,
Hoarded, bartered, bought and sold,
Stolen, borrowed, squandered, doled,
Spurned by young, but hung by old
To the verge of a church yard mold;
Price of many a crime untold.
Gold! Gold! Gold! Gold!
Good or bad a thousand fold!
How widely it agencies vary,
To save - to ruin - to curse - to bless -
As even its minted coins express:
Now stamped with the image of Queen Bess,
And now of a bloody Mary.


Рецензии