Из Гейне, Таить ли зло...

Таить ли зло; пусть сердцу тяжело,
Забытому тобой, таить ли зло.
Пускай в алмазном блеске ты светла,
Души твоей не озарится мгла.

Я видел сон: мне зримо одному,
Как ночь крадется к сердцу твоему,
Как гложет сердце злобная змея, —
Как ты страдаешь, бедная моя.

1970 - 01.09.2012



Heinrich Heine

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlornes Lieb! Ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.

Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traum,
Und sah die Nacht in deines Herzens Raum,
Und sah die Schlange, die dir am Herzen frißt,
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.


Рецензии
Надо же...Я тоже когда-то работала над переводом этого стихотворения, но там была другая история: мне захотелось взяться за перевод Ich grolle nicht после ознакомления с вокальным циклом Шумана "Любовь поэта" в исполнении Нины Дорлиак и Св. Рихтера))

Ида Замирская   31.01.2018 00:20     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.