Вильям Шекспир, Сонет 125

Пусть даже нёс я чьи-то балдахины,
Чтобы кому-то почести воздать,
Иль вечности я возводил трамплины,
Чтоб обречённо в миг их все сломать?

Не я ль видал, живущих для показа,
Кто всё терял, хоть дорого платил,
За пошлый изыск вкус терял бы сразу,
Был жалок, жизнь задаром прокутил?

Позволь мне преданным быть всей душою,
Ты подношенье вольное прими,
Без всех уловок, быть хочу с тобою,
Ты лишь меня в обмен себя возьми.

А шептуна подмётного гони!
А свой покой в моей душе храни.

         * * *


Were't aught to me I bore the canopy,
With my extern the outward honouring,
Or laid great bases for eternity,
Which proves more short than waste or ruining?

Have I not seen dwellers on form and favour
Lose all, and more, by paying too much rent,
For compound sweet forgoing simple savour,
Pitiful thrivers, in their gazing spent?

No, let me be obsequious in thy heart,
And take thou my oblation, poor but free,
Which is not mixed with seconds, knows no art,
But mutual render, only me for thee.

Hence, thou suborned informer! a true soul
When most impeached stands least in thy control.


Рецензии