Дилан Томас, Do Not Go Gentle Into That Good Night

Не поддавайтесь сумеречной мгле

Не поддавайтесь сумеречной мгле,
И на закате дней должны блистать,
Лишь гнев и ярость - всё, предав земле.

Хоть правы мудрецы в конце пути,
Нам смыслы слов у них уж не понять,
Но не стремятся в сумерки уйти.

Бранятся милые на пике волн,
В Зелёной бухте ловко танцевать,
Но гнев и ярость пусть уносит чёлн.

И дикари под солнцем в пляс пошли,
Опомнились, как закатилось спать,
Но смерть свою пока что не нашли.

Узрят могилы даже и слепцы,
Им метеоры взором прожигать,
Гнев, ярость шлют они во все концы.

А ты, отец, с печальной высоты,
Чтоб не поддался сумеречной мгле,
Слезой мои молитвы утверди,
А гнев и ярость все отдал земле.

          * * *
Dylan Thomas - Do Not Go Gentle Into That Good Night

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on that sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

1951


Рецензии