Петрарка. Сонет 300

                300

      Quanta invidia io ti porto, avara terra,
      ch'abbracci quella cui veder m'e tolto,
      et mi contendi l'aria del bel volto,
      dove pace trovai d'ogni mia guerra!
      Quanta ne porto al ciel, che chiude et serra
      et si cupidamente a in se raccolto
      lo spirto da le belle membra sciolto,
      et per altrui si rado si diserra!
      Quanta invidia a quell'anime che 'n sorte
      anno or sua santa et dolce compagnia
      la qual io cercai sempre con tal brama!
      Quant'a la dispietata et dura Morte,
      ch'avendo spento in lei la vita mia,
      stassi ne suoi begli occhi, et me non chiama!



***

Свободный художественный перевод:

Завидуют мне, хоть земля скупая,
Обняв, лишает многого при этом -
Прекрасного лица любуюсь светом,
Мир после каждой битвы обретая.

Закрыта высь от края и до края,
На небе тучи, мгла зимой и летом,
Дрожу всем телом под холодным ветром...
Другие смотрят, этого желая.

Душа чарует прочих остановкой,
Святые демонстрируя союзы,
В которых то, что я искал, мечтая.

Боясь всё время взгляда Смерти зоркой,
Угас в глазах моей прекрасной музы,
Как будто не звала струна живая.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/03/09/5868


Рецензии
хорошо, Саш!
с Весной!

Glory   10.03.2014 10:51     Заявить о нарушении
"святые демонстрируя союзы"...
" во мне угасли и мечты и муза"...

может, так?

Glory   10.03.2014 10:52   Заявить о нарушении
Чуть исправила, большое спасибо, Слав!

Александралт Петрова   10.03.2014 12:38   Заявить о нарушении
так отлично, Саш!

Glory   10.03.2014 12:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.