Хью Оден родился в Англии в 1907 г. в семье врача. Стихи начал писать, будучи студентом Оксфордского университета. Первый сборник (Poems) вышел в 1928 г. На раннем этапе творчества был связан с поэтами "оксфордской школы" (Oxford School): Л. Макнисом, С. Дей-Льюисом, С. Спендером. Как и другие "оксфордцы", Оден в 30-е гг. увлекался марксизмом, с левых позиций критиковал буржуазный строй в Англии. В 1937 г. вместе с Макнисом совершил поездку в Исландию, результатом которой явилась совместно написанная ими публицистическая книга "Письма из Исландии" (Letters from Iceland). В том же году Оден в составе английского подразделения Интербригад отправился в Испанию. В стихах конца 30-х гг. Оден выступал с антифашистскими и пацифистскими заявлениями. Сразу после начала второй мировой войны переехал в США. До конца дней жил попеременно то в Нью-Йорке, то в небольшом австрийском городке Кирхштеттен. В 1972 г. был приглашен читать лекции в Оксфорд. В 1972г. он умер. Оден - автор более двух десятков поэтических сборников. Основные его произведения собраны в книгах "Избранные стихи" (Collected Shorter Poems: 1927-1957, 1966) и "Избранные поэмы" (Collected Longer Poems, 1968). Одена отличает поразительная чуткость к чужим поэтическим голосам, которые он легко усваивает и делает "своими". Мало кто из современных англоязычных поэтов может сравниться с Оденом по богатству творческой палитры: им созданы - с равным блеском - глубоко философские поэмы, и искрометные сатирические стихи, и проникновенная лирика. Им написано также (в соавторстве) несколько пьес.
Объятый холодом, весь город, как струна,
Безмолвно замерли фонтаны на морозе,
Пустые улицы застыли в странной позе,
Забыв слова: «Я – Нечто! Я – Cудьба!".
И только тех, кто голоден, унижен,
Зимой в мороз хранят лишь небеса.
Страдающие друг ко другу ближе,
Как в театре Оперы, у каждого – места.
Маячат контуры в ночи богатых зданий,
В их окнах свет огней,как будто песен звуки,
И в краткой фразе мысль сильней слышна,
Порой в глазах людей вся жизнь отражена.
Но франков пятьдесят спасли бы от скитаний,
Желающего городу дрожа отдаться в руки.
ОРИГИНАЛ
Wandering the cold streets tangled like old string,
Coming on fountains silent in the frost,
The city still escapes you; it has lost
The qualities that say «I am a Thing».
Only the old, the hungry and the humbled
Keeps a this temperature a sens of place.
And in the misery are all assembled
In winter holds them like an Opera-House.
Ridges of rich apartment loom to-night
Where isolated windows glow like farms,
A phrase goes packed with meaning like a van.
A look contains the history of man.
And fifty francs will consent stranger right
To take the shuddering city in his arms.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.