Матиас Клаудиус. Исчезнувшая звезда. С немецкого

«Звезда с небес светила,
Прекрасна и нежна,
Свой мягкий свет струила
И мне была нужна.

Я знал то место в небе,
Где мог ее найти,
Как только за порог мне
Случалось перейти.

Искал, стоял подолгу;
Дышала счастьем грудь;
Твердил: 'За это богу
Ты благодарен будь'. 

Но, вдруг, звезда пропала.
Куда теперь идти?
Ищу я, как бывало,
И не могу найти…»

Оригинал:

 "Der verschwundene Stern"
    Matthias Claudius
       (1740-1815)

Es stand ein Sternlein am Himmel
Ein Sternlein guter Art,
Das tat so lieblich scheinen,
So lieblich und so zart!

Ich wusste seine Stelle
Am Himmel, wo es stand,
Trat abends vor die Schwelle
Und suchte bis ichs fand

Und blieb dann lange stehen
Hatt  grosse Freud in mir,
Das Sternlein anzusehen,
Und dankte Gott dafur.

Das  Sternlein  ist verschwunden,
Ich suche hin und her,
Wo ich es sonst gefunden,
Und find es nun nicht mehr.


Рецензии
Вы отлично справились с переводом, Николай!Всё очень точно, ритмично и поэтично.

Удивительная всё же субстанция эта немецкая поэзия: просто и хорошо о самом главном.

Удачи, Нина Лучинина

Нина Лучинина   23.03.2014 20:12     Заявить о нарушении
Я очень рад. Для меня тем более ценно Ваше впечатление что Ваш собственный перевод можно охарактеризовать теми же словами.Спасибо.

Николай Миронов Казанский   23.03.2014 21:16   Заявить о нарушении
Они оба хороши по-своему. Заходите ко мне на огонёк!
Удачи и весеннего тепла, Нина

Нина Лучинина   23.03.2014 21:31   Заявить о нарушении