Никола Вапцаров Свобода!
Думи
Перевод посвящается решению Верховного совета Крыма
о вхождении в состав России 6 марта 2014 года
Има думи, които пробиват
на сърцето коравия щит
и наливат отрова вонлива
от жлезите на свойте зъби.
Има дума предател, при нея
аз потръпвам, аз пламвам във миг
и лицето ми - кръв, руменее,
сякаш някой ми удря плесник.
Не, за тях аз не искам да пиша,
аз съм толкова девствен и млад,
че гърдите ми искат да дишат
на живот, а не на тяхната смрад…
Ти лежиш окован във затвора,
във главата бучи - водопад.
И дочуваш уж някой говори:
С в о б о д а !
Ти виждаш полето пред тебе,
ти виждаш го сякаш на длан,
и с някакво странно вълшебство
звучи - Свобода! Свобода!
Свободно, просторно размахваш
косата и чуваш - звънти.
И чорли перчема ти вятъра
хубава дума, нали?
Свобода
http://www.stihi.ru/2014/03/06/9834
Перевод с болгарского Александра Борисова
Слова есть, что грудь пробивают,
И сердце, закрывшее щит,
Отраву в душе проливают,
Зубовный, мучительный скрип.
Слова есть в предательской драме,
И вздрогну я в пламени том,
Как будто бы в драке кровавой
Меня ударяют кнутом.
Да, мы не о том сейчас пишем,
Не опытен раньше был, млад,
А грудь моя ищет и дышит,
Жизнь ищет - не сборища смрад.
Сидишь ты в тюремных оковах,
Гудит в голове – водопад.
И слышишь в своей ты неволе:
СВОБОДА!
И поле лежит пред тобою,
Распахнуто словно ладонь,
С волшебной и странной любовью
Звучит – СВОБОДА! СВОБОДА!
Взмахнёшь ты свободно, просторно
Косою и слышишь – звенит.
И чуб твой лохиатится вольно,
Красивое слово звучит!
Свидетельство о публикации №114030609834
Дафинка Станева 03.12.2014 09:47 Заявить о нарушении
Спасибо за оценку перевода!
С уважением и новых творческих успехов! Александр
Искандер Борисов 02.12.2014 20:30 Заявить о нарушении