Верлен. Под сурдинку

Где стоят  преградой дню
Ветки  клена с   вышины
Напоим  любовь свою
Темной бездной   тишины.

У деревьев на виду
Мы движением   одним
Наш  порыв  сердец и душ
Навсегда  соединим.

Ты глаза    полусомкни,
Положи ладонь на грудь,
Боль из сердца прогони -
Сердце  жаждет  лишь уснуть.

Сновиденьем   наяву 
Нежно-теплый    ветерок
Порыжевшую траву
У твоих  колышет   ног.

А когда вечерний свет
Упадет  с    густых    ветвей
О  печали  и тоске
Пропоет   нам  соловей.


Рецензии
Спасибо за перевод. А оригинальный текст можете написать?

Галина Ларская   19.03.2016 01:17     Заявить о нарушении
Это я для себя скопировала. Спасибо ещё раз.

En sourdine

Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.

Fondons nos âmes, nos coeurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.

Ferme tes veux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton coeur endormi
Chasse à jamais tout dessein.

Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes de gazon roux.

Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera,
Voix de notre désespoir,

Галина Ларская   19.03.2016 01:42   Заявить о нарушении
Le rossignol chantera.

Галина Ларская   19.03.2016 01:44   Заявить о нарушении