Из Рильке

Со страхом я внемлю людским словам.
Так чётко мне скажут они обо всём:
Зовётся то Домом, а это Псом,
Начало вот здесь, а Конец вон там.
Мне суть их страшна и коварный напор,
Известно что было и будет им;
Ничто им не кажется больше святым;
Соседствуют с Богом их Баня и Бор.
Остерегайтесь нарушить уют.
Слушать люблю я, как вещи поют.
Но тронете их - нет на свете немей.
Что вы творите, убийцы вещей.


Оригинал по ссылке: http://rainer-maria-rilke.de/020088fuerchtemichso.html


Рецензии
Славно!
А ты смотришь при этом, что до тебя напереводили другие?
Я нашла это же в книге, где есть два других перевода - конец второй строфы там вообще иначе перевели, даже друг с другом толкования их не совпадают. До чего же это всё интересно - и как жаль, что я не знаю немецкого!

Ромашова Ольга   05.03.2014 23:18     Заявить о нарушении
Спасибо)
Я когда-то, лет восемь назад читал Рильке по-русски. Кроме одного стихотворения "С тех пор, как мой ангел меня не хранит..." мне ничего не запомнилось тогда. Мне кажется, надо стараться хоть со словарём, но в оригинале читать, не всё, конечно, но любимых авторов.

Другие варианты не читаю, чтобы не попасть под влияние прочувствованного другими. Всё равно, как пытаться взять верную ноту, когда над ухом рядом кто-то играет нечто постороннее, пускай и прекрасное на трубе.

Михаил Мурашов   06.03.2014 00:02   Заявить о нарушении
Я боюсь человеческого слова (При этом вся конструкция благороднее, чем это звучит по-русски. Это что-то среднее между боюсь и опасаюсь и генетивная конструкция куда необычнее своего русского эквивалента.)
Они произносят всё так чётко:
Это называется собака, а то - дом,
Здесь Начало, а там Конец.

Я страшусь их смысла, их игры с насмешкой,
Они знают всё, что есть и что было,
Ни одна гора больше им не кажется чудесной
Их Сад и Добро (Как в русском - несколько значений у слова Добро) граничат с Богом.

Мне всегда хочется предостеречь и запретить: прочь!
Мне так нравится слушать, как вещи поют.
Когда вы их трогаете, они застывают немые -
Вы убиваете мне все вещи.

(Я не дипломированный переводчик. Наверняка настоящий переводчик перевёл бы иначе, и в каждой строчке нашёл бы по пять ошибок, но вот так примерно.)

Михаил Мурашов   06.03.2014 00:22   Заявить о нарушении
вот как раз второй абзац интереснее всего, потому что у тебя очень здорово про соседство в словаре, а у других переводчиков об этом ни слова

Ромашова Ольга   06.03.2014 13:45   Заявить о нарушении