Sheila. Les rois mages. 1971
Волхвы из Галлилеи
Как галлилейские волхвы
Шли за звездой, светящей с высоты,
Я - за тобою,
За своей звездою,
Я - преданною тенью,
Куда бы ты ни шёл.
Как галлилейские волхвы
Шли за звездой, смотрящей с высоты,
Так три беглянки –
Колумба каравеллы
Скользили вслед за солнцем,
За светлою мечтой.
Боже, дай раскрыть пошире окна,
Выпить свежесть голубых озёр,
Пусть же краски жизни не поблёкнут,
Вдаль манит любви костёр!
Как галлилейская звезда
И трёх волхвов тепло и красота,
Моя Америка,
Ты стал моей судьбою,
Космической мечтою –
Библейский огонёк.
Прогони, о Боже, с неба тучи,
Пусть нам свет дорогу озарит,
Ниспошли, Всевышний, этот случай,
Как триумф большой любви.
Так галлилейские волхвы
Шли за звездой, светящей с высоты,
Так три беглянки -
Колумба каравеллы
Стремились вслед за солнцем,
За светлою мечтой.
Как галлилейские волхвы
Шли за звездой, светящей с высоты,
Я - за тобою,
За своей звездою,
Я - преданною тенью,
Куда бы ты ни шёл.
Les rois mages
Comme les rois mages en Galil;e
Suivaient des yeux l;;toile du Berger
Je te suivrais, o; tu iras j;irais
Fid;le comme une ombre jusqu;; destination
Comme les rois mages en Galil;e
Suivaient des yeux l;;toile du Berger
Comme Christophe Colomb et ses trois caravelles
Ont suivi le soleil avec obstination
Plaise au ciel que j;ouvre mes fen;tres
Le matin au bord d;un ;tang bleu
Plaise au ciel que rien ne nous arr;te
Dans ce monde aventureux
Comme les rois mages en Galil;e
Suivaient confiants l;;toile du Berger
Mon Am;rique, ma lumi;re biblique
Ma v;rit; cosmique, c;est de vivre avec toi
Plaise au ciel que s;ouvrent les nuages
L;;claircie d;voile le chemin
Plaise au ciel qu;au terme du voyage
Son triomphe soit le mien
Comme les rois mages en Galil;e
Suivaient confiants l;;toile du Berger
Comme Christophe Colomb et ses trois caravelles
Ont suivi le soleil avec obstination
Comme les rois mages en Galil;e
Suivaient des yeux l;;toile du Berger
Je te suivrais, o; tu iras j;irais
Fid;le comme une ombre jusqu;; destination
Comme les rois mages en Galil;e
Suivaient des yeux l;;toile du Berger
Je te suivrais, o; tu iras j;irais
Fid;le comme une ombre jusqu;; destination
Свидетельство о публикации №114030502390
Песня хорошая. Перевод мне оценивать труднее, поскольку французский я почти не знаю, а если и знал когда-то то уже успел забыть в связи с отсутствием практики. А ты молодчина!
Еще раз с праздником МЖД!
Удачи. До связи. Саша.
Александр Булынко 08.03.2014 23:23 Заявить о нарушении
Ты прав, на английском её исполняют Middle of the Road, но Sheila - всё же лучше.
Спасибо ещё раз за МЖД!
С музыкальным приветом, Нина
Нина Лучинина 09.03.2014 08:26 Заявить о нарушении