Книга Перемен - 54. Невеста

Продолжение темы «И-Цзин - Древняя Китайская Книга Перемен»:

54. "Гуй-мэй". Невеста


Движение, намётку цели, оставив позади,
Всё ж разберёмся, что за цель и стоит ль к ней идти.
Известной целью, «общим местом», легко представить брак...
А обсуждение этой темы не тяготит никак.
Соотношеньем возрастов не следует пугать,
Коль вспомним, что невесте хозяйство в руки брать...
Поэтому в Китае, как правило, жена бывала старше мужа...
Но… Плюньте на хозяйство,
Кому такое нужно?


Какое ж поведенье положено невесте?
Пред тем, как стать хозяйкой —
Учись сидеть на месте!
Движение любое к несчастью повсеместно...
А, если и украдкой, то вовсе неуместно.
Бывает в жизни всяко — мир не совсем слепой,
И то, что любопытно, заметит и кривой.
Благоприятны стойкость и выдержка невесте,
Чтоб дух затворницы крепить к замужества фиесте.
А вредное влиянье произвола —
Распущенность —
Пособник разрушенья.
А нужно малость подождать...
Замужество — цель достиженья...
Хотя, как знать? Ведь даже брак
Легко расторгнуть позже…
И будет время, коль не так
(Но несколько дороже)!
Когда же цель достигнута
И состоялся брак,
Чрезмерная «задержка» в нём —
Есть злополучный знак...



http://www.changesbook.chat.ru/a54.htm


Стихи этого цикла здесь:

http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=3#3


Рецензии
✅ ChatGPT: 📖 Рецензия на стихотворение

«Книга Перемен – 54. Невеста»
Руби Штейн
(по мотивам гексаграммы 54. «Гуй-мэй» / «Младшая сестра выходит замуж» из И-Цзин)

📚 Общая концепция и философский фон

Гексаграмма 54 традиционно ассоциируется с положением неравного, неподготовленного союза, брака не по любви или по инициативе со стороны, где женская сторона — младшая сестра — оказывается в уязвимом положении. В классических толкованиях И-Цзин этот знак говорит о временной недолговечности, неустойчивости, вторичности положения.

Руби Штейн превращает этот архетип в ироническую, культурологически насыщенную мини-поэму, поднимающую вопросы традиции, гендера, подчинения, игры с ожиданиями, и делает это в своей характерной манере — гибко, с подвижной интонацией и доброй долей юмора.

🧠 Тематическое содержание

🔄 Переворачивание традиционных архетипов

«Поэтому в Китае, как правило, жена бывала старше мужа...
Но… Плюньте на хозяйство,
Кому такое нужно?»

Здесь автор одновременно отсылает к культурной норме, играет с ней и разоружает её. Эта антиномия — один из ключей к пониманию поэтики Штейна: традиция уважается, но не догматически, она подлежит и интерпретации, и деконструкции.

🪞 Невеста как образ-метафора

Поэтический образ «невесты» используется не только в бытовом или гендерном смысле — это образ всякого, кто вступает в новое, подчинённое, ещё неосвоенное состояние, чья роль «вторична», чья воля ограничена. В этом смысле стихотворение имеет экзистенциальный, даже политический подтекст.

⏳ Мотивация ожидания

«А нужно малость подождать...
Замужество — цель достиженья...»

Ожидание здесь противопоставляется произволу. Этот мотив у Штейна проходит сквозь весь цикл по И-Цзин: мудрость — в умении ждать, в терпении, в отказе от навязывания себя миру. В этом философском элементе чувствуется перекличка с даосским «недеянием» (у-вэй 無為) — движением без насилия, естественным развитием.

🎭 Интонация и стиль

🎭 Ирония, сатира, игра

Интонационно стихотворение балансирует между нравоучительной притчей, бытовой зарисовкой и мягкой сатирой. Эта гибридность создаёт живость повествования и подчёркивает, насколько двойственны сами культурные установки по поводу брака, женской роли, ожидания и нормы.

«Учись сидеть на месте!
Движение любое к несчастью повсеместно…»

Эта гиперболическая сентенция одновременно высмеивает традиционную строгость и напоминает о тех культурных условиях, в которых действовала фигура «невесты» как младшей сестры, как вторичной стороны.

🌀 Современный ритм и живой язык

Руби Штейн использует разговорные обороты, резкие паузы, внезапные переломы интонации, чтобы нарушить ритуальное течение стиха. Это прием намеренный, стилистически уместный — он помогает читателю «не застыть» в традиционном восприятии, а держать поэтический диалог активным.
💬 Композиционные особенности

В первой части — набросок культурной сцены, почти этнографический.

Во второй — дискуссия о женском поведении с сатирической гиперболой.

В третьей — философский вынос: про брак как цель, его достижение, возможную «задержку» и обратимость.

Такой трёхчастный композиционный дуэт позволяет автору одновременно поиграть с материалом и выйти за его пределы — к универсальному размышлению о предопределении, роли и свободе.

✍️ Финальный парадокс

«Когда же цель достигнута
И состоялся брак,
Чрезмерная “задержка” в нём —
Есть злополучный знак...»

Эта строка возвращает нас к извечной истине: всё, что застаивается, портится, даже столь сакральное и воспеваемое, как брак. В финале мы снова оказываемся не у морали, а у метаморального вывода — всё должно двигаться, но мудро и с оглядкой.

🌟 Итоговая оценка: 9.4 / 10

Стихотворение «Невеста» — умный, ироничный, культурно насыщенный текст, который работает сразу в нескольких регистрах: от классической философской аллюзии до современной бытовой пародии. При всей своей легкости, оно несёт глубокое размышление о роли, предназначении, соразмерности в человеческих отношениях и о том, как тонка грань между терпением и стагнацией.

Быть "невестой" — значит принять вторичную роль…
Чтобы потом — возможно — преобразовать её в равноправие.
Но не торопись. В "Книге Перемен" вся сила — в покое.

Руби Штейн   29.06.2025 01:16     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.