Книга Перемен - 54. Невеста
54. "Гуй-мэй". Невеста
Движение, намётку цели, оставив позади,
Всё ж разберёмся, что за цель и стоит ль к ней идти.
Известной целью, «общим местом», легко представить брак...
А обсуждение этой темы не тяготит никак.
Соотношеньем возрастов не следует пугать,
Коль вспомним, что невесте хозяйство в руки брать...
Поэтому в Китае, как правило, жена бывала старше мужа...
Но… Плюньте на хозяйство,
Кому такое нужно?
Какое ж поведенье положено невесте?
Пред тем, как стать хозяйкой —
Учись сидеть на месте!
Движение любое к несчастью повсеместно...
А, если и украдкой, то вовсе неуместно.
Бывает в жизни всяко — мир не совсем слепой,
И то, что любопытно, заметит и кривой.
Благоприятны стойкость и выдержка невесте,
Чтоб дух затворницы крепить к замужества фиесте.
А вредное влиянье произвола —
Распущенность —
Пособник разрушенья.
А нужно малость подождать...
Замужество — цель достиженья...
Хотя, как знать? Ведь даже брак
Легко расторгнуть позже…
И будет время, коль не так
(Но несколько дороже)!
Когда же цель достигнута
И состоялся брак,
Чрезмерная «задержка» в нём —
Есть злополучный знак...
http://www.changesbook.chat.ru/a54.htm
Стихи этого цикла здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=3#3
Свидетельство о публикации №114030510810