Петрарка. Сонет 296
I' mi soglio accusare, et or mi scuso,
anzi me pregio et tengo assai piu caro,
de l'onesta pregion, del dolce amaro
colpo, ch'i' portai gia molt'anni chiuso.
Invide Parche, si repente il fuso
troncaste, ch'attorcea soave et chiaro
stame al mio laccio, et quello aurato et raro
strale, onde morte piacque oltra nostro uso!
Che non fu d'allegrezza a' suoi di mai,
di liberta, di vita alma si vaga,
che non cangiasse 'l suo natural modo,
togliendo anzi per lei sempre trar guai
che cantar per qualunque, e di tal piaga
morir contenta, et viver in tal nodo.
***
Свободный художественный перевод:
Повсюду осуждений льются воды...
Чем старше, тем со злом важнее битвы
Той сладко-горькой искренней молитвы,
Где сполохи вины, гнетущей годы.
Где зависти опасные аккорды
Прервать способны нежные мотивы,
Что душу золотят, когда красивы -
Врачуя, удаляют смерти всходы.
Когда не видно искр благих истоков,
Чтоб вечно в духе жить, глаза не пряча -
Меняется привычный мир когда-то.
Чтоб полностью избавить от пороков,
Даётся полоса такого плача,
Чтоб смерть была довольна, видя злато.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/03/05/4536
Свидетельство о публикации №114030404624