Петрарка. Сонет 296

                296

      I' mi soglio accusare, et or mi scuso,
      anzi me pregio et tengo assai piu caro,
      de l'onesta pregion, del dolce amaro
      colpo, ch'i' portai gia molt'anni chiuso.
      Invide Parche, si repente il fuso
      troncaste, ch'attorcea soave et chiaro
      stame al mio laccio, et quello aurato et raro
      strale, onde morte piacque oltra nostro uso!
      Che non fu d'allegrezza a' suoi di mai,
      di liberta, di vita alma si vaga,
      che non cangiasse 'l suo natural modo,
      togliendo anzi per lei sempre trar guai
      che cantar per qualunque, e di tal piaga
      morir contenta, et viver in tal nodo.
 

***

Свободный художественный перевод:

Повсюду осуждений льются воды...
Чем старше, тем со злом важнее битвы
Той сладко-горькой искренней молитвы,
Где сполохи вины, гнетущей годы.

Где зависти опасные аккорды
Прервать способны нежные мотивы,
Что душу золотят, когда красивы -
Врачуя, удаляют смерти всходы.

Когда не видно искр благих истоков,
Чтоб вечно в духе жить, глаза не пряча -
Меняется привычный мир когда-то.

Чтоб полностью избавить от пороков,
Даётся полоса такого плача,
Чтоб смерть была довольна, видя злато.   

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/03/05/4536


Рецензии