Вильям Шекспир. Сонет 83

Я пел Ваш чудный облик без прикрас,
Ведь видел, Вы красивы и без краски,
И думал, что пустых Вы выше фраз –
Того, чем долг поэта красит сказки.
И потому слог славы замер мой,
Чтоб Вы в живом увидели примере,
Как неуклюж и жалок слог чужой,
Когда он Вас в своей оценит мере.
Но Вы молчанье мне вменили в грех,
Хоть так лишь красоты я множил силу,
Тогда, как не смолкали вирши тех,
Кто пел ей жизнь, а вел её в могилу.
     В глазах же Ваших больше жизни света,
     Чем могут славить Ваши два поэта.



I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found (or thought I found) you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory, being dumb,
For I impair not beauty, being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.


Рецензии