Перевод стиха Василя Стуса

Василь Стус .
                Василь  Стус

Весняний вечір. Молоді тумани.               Весенний вечер. Юные туманы,
Неон проспектів. Туга ліхтарів.              Неон проспектов. Отсвет фонарей.
— Я так тебе любила, мій коханий.            --- Я так тебя любила, что ноют раны.
— Пробач мене — я так тебе любив.            --- Прости меня – я любил  сильней.
І срібляться озерами долини,                И  серебрятся озёрами долины,
шовковий шепт пригашених калюж,              Шелковый шепот нахмуренных луж,
мені ти все життя, немов дружина,            --- Для меня ты всю жизнь, как дружина.
мені ти все життя, неначе муж.               --- Для меня ты всю жизнь несомненно муж.
— А пам'ятаєш? — Добре пам'ятаю.             --- А помнишь? --- Прекрасно помню.
— А не забув? Чи не забув? — О, ні.          --- А не забыл? Случайно не забыл?---О. нет. 
— Здається, знову в молодість вертаю,        --- Будто,  возвращаюсь в молодость заветную,
все наче увижається вві сні.                Будто  всё  видится во сне мне много лет:
І першу зустріч? Першу і останню.            И первую встречу? Первую и последнюю.
— А я лиш першу. Ніби й не було              --- А я лишь первую. Будто  и не  было
минулих років нашому коханню,                Прошлых лет  нашей  любви. Весеннею
не вір, що за водою все спливло.             Порою не могло, чтоб с водой всё уплыло.
— Не треба, люба. Знаю, що не треба.         ---Не  надо, любимая. --- Знаю, что не надо.
Хай давні душі б'ються на ножах.             Пусть  былые   души  бьются на ножах,
А єдиніться — предковічне небо               А объединяться ---небесных зорек  стадо
вам спільний шлях покаже по зірках           Вам  к  тому  покажет  нужный  шлях. 02. 03. 2014г.


Рецензии
Мария! Спасибо! Рад, что Вы оценили труд переводчика. А это не очень просто.

Пётр Исаченков 2   04.04.2014 01:10     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.