Перевод Марины Елисеевой

Ребенок малых лет
беспомощнее, чем побег,
слабее, чем птенец,
но только лишь поэт
беспомощнее, чем побег,
слабее, чем птенец,-
ребенок малых лет...


***
Знаешь отчего тверда земля?

Как не быть ей твердой,
если смерти молот
к хрупким ее ребрам
пригвождает нас
навсегда...

Знаешь отчего земля тверда?
 

 ***
Дева мяту собирает
иод скалою, под горою,
кориандр отбирает
среди трав иных.

Дева травы растирает,
древней полная игрою,
тело маслом натирает
выжатым из них.

Собирает дева росы
под горою, под скалою,
из лучей букет составив -
свет моих очей.

Дева расплетает косы...
Сердце, бывшее золою,
вспыхнет, уголек оставив
в фокусе лучей.


***
Бушующая  многоцветьем осень
явилась по вине одной курдянки -
она косынку выстирать и бросить
решила перед домом на полянке,

И вот платок, что девушка сушила,
уж ветер расстилает на покосе…

Явилась по вине одной курдянки
бушующая многоцветьем осень.



***
Девушка в речке шерсть полоскала,
девушка в речке тучи стирала,
когда приблизился всадник к ней:
«Девушка, станешь любимой моей?»

Стоя в холодной воде по колено,
глаза опускала горянка смиренно,
чистую шерсть вынимала из речки
и облака вынимала из речки,
облака и шерсть эти мытые
расстилала на теплые плиты.

Храбрый всадник склонился над ней:
«Девушка, станешь любимой моей?»

Снова горянка не отвечает,
пышную пряжу на камне взбивает,
пышные тучи на камне взбивает,
и ветер тянет легкую пряжу
вверх по зубчатому горному кряжу.

«Девушка, станешь любимой моей?» -
стройный всадник склонился над ней.

Снова упрямо молчит девица,
скручивать нитки она садится -
ровными нитями дождь полил...
Всадник ее ни о чем не спросил,
и удалился молча, под дождь.
Нынче кого ты, горянка, ждешь?

Ткет ковер она терпеливо
из белой шерсти и нитей ливня:
всадник лихой оживает и гриву
треплет коню он рукою игриво.


Ткет ковер от темна до темна.
«Стану твоей», - признается она.


Перевела    Марина   Елисеева


Рецензии