Петрарка. Сонет 295

                295

      Soleano i miei penser' soavemente
      di lor obgetto ragionare inseme:
      " Pieta s'appressa, e del tardar si pente;
      forse or parla di noi, o spera, o teme. "
      Poi che l'ultimo giorno et l'ore extreme
      spogliar di lei questa vita presente,
      nostro stato dal ciel vede, ode et sente:
      altra di lei non e rimaso speme.
      O miracol gentile, o felice alma,
      o belta senza exempio altera et rara,
      che tosto e ritornata ond'ella uscio!
      Ivi a del suo ben far corona et palma
      quella ch'al mondo si famosa et chiara
      fe' la sua gran vertute, e 'l furor mio.
 

***

Свободный художественный перевод:

Мои раздумья называю светом,
В котором всё разумное заметней:
"Довлеет горечь поздних сожалений,
Став страха и надежды силуэтом".

В последний вечер думая об этом,
Увижу жизнь свою без украшений...
На небе знают всё и нет сомнений:
Не может быть другое в рай билетом.

Иль душу воспитать, иль человечность,
Иль можно красоту создать без высей,
Что каждого ведут своей дорогой!

Стараюсь в свой венок вплести сердечность,
Побольше мудрых, светлых, ясных мыслей,
Чтоб следовать всегда к мечте высокой.   

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/03/04/4624


Рецензии
Мудро, светло и ясно - эти слова применимы ко всему Вашему творчеству, Саша. Восхищаюсь Вами.

Мила Анданте   03.03.2014 22:19     Заявить о нарушении
Господь вдохновляет!
Спасибо, что заглянули, Мила!

Александралт Петрова   04.03.2014 11:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.