Петрарка. Сонет 295
Soleano i miei penser' soavemente
di lor obgetto ragionare inseme:
" Pieta s'appressa, e del tardar si pente;
forse or parla di noi, o spera, o teme. "
Poi che l'ultimo giorno et l'ore extreme
spogliar di lei questa vita presente,
nostro stato dal ciel vede, ode et sente:
altra di lei non e rimaso speme.
O miracol gentile, o felice alma,
o belta senza exempio altera et rara,
che tosto e ritornata ond'ella uscio!
Ivi a del suo ben far corona et palma
quella ch'al mondo si famosa et chiara
fe' la sua gran vertute, e 'l furor mio.
***
Свободный художественный перевод:
Мои раздумья называю светом,
В котором всё разумное заметней:
"Довлеет горечь поздних сожалений,
Став страха и надежды силуэтом".
В последний вечер думая об этом,
Увижу жизнь свою без украшений...
На небе знают всё и нет сомнений:
Не может быть другое в рай билетом.
Иль душу воспитать, иль человечность,
Иль можно красоту создать без высей,
Что каждого ведут своей дорогой!
Стараюсь в свой венок вплести сердечность,
Побольше мудрых, светлых, ясных мыслей,
Чтоб следовать всегда к мечте высокой.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/03/04/4624
Свидетельство о публикации №114030304673
Мила Анданте 03.03.2014 22:19 Заявить о нарушении
Спасибо, что заглянули, Мила!
Александралт Петрова 04.03.2014 11:16 Заявить о нарушении