***
Усмивка
Слънчева изгрява
След дълъг мрак
И тежък студ.
Гората
Радостна запява,
И идват
Птиците от път.
О, ти, неписана
Хармония!
Веселие
Дори след здрач.
Вълшебна
пролетна симфония
И кастанети
На кълвач.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Улыбка
Солнышко проснулось
Исчезли мрак
И холода
От песни
Роща встрепенулась
Армады птиц
Летят сюда.
О, ты, гармония
Гармоний
Других на свете
Лучше нет
Весны
Магических симфоний
И дятла
Звонких кастаньет.
ПЕРЕВОД ОЛЬГИ ГОСПОДИНОВОЙ:
Весенняя симфония
Зорнице и Даринке посвящается
Улыбки
солнечный восход,
Мрак долгий отступил
и страшный холод ...
А лес
о радости поет,
и птицы здесь,
они с дороги.....
О, ты, великая
Гармония!
Веселье
до рассвета
Волшебная
весны симфония
и дятла кастаньеты.
(перевод с болгарского Дороти Свяцкой - Просто Дорота)
WIOSENNA SYMFONIA
Zornicy i Darince
poswiecam
Usmiechem slonce swiat ogrzewa-
Mroz nie rozpieszczal, mrok sie dluzyl.
Radosna piesnia las rozbrzmiewa,
Dla ptakow nadszedl kres podrozy.
Podziwu godna to harmonia!
Po zmroku nawet radosc trwa.
Wiosennych czarow brzmi symfonia
I kastaniety- dzieciol gra.
Свидетельство о публикации №114030303741
Кирилл Грибанов 15.07.2022 15:06 Заявить о нарушении