Перевод стихотворения Sir Cecil Spring-Rise Work

Шумным говором своим,
катит море волны в дали,
чтобы, сушу обнимая,
континенты разделяли.

Чутким плачем иль навзрыд,
обволакивая землю,
дождь ее боготворит -
мать, лелеющую семя...

Перстом нежным поведет
по воздушной маске ветер,
и закружит все на свете
в дивный, чудный хоровод!

А с немого пьедестала,
в черный бархат окунувшись,
устремляет взор устало,
солнце - всех начал начало!


Рецензии
Первая реакция - очарованный шок. Вторая реакция - ну и вольный же у тебя переводик!

София Корн   27.02.2014 01:40     Заявить о нарушении
Всего лишь поэтический!.. К тому же первый)))

Богуслава Турянина   27.02.2014 15:21   Заявить о нарушении
Очень вольный. Как отдельное стихотворение. Но ты не волнуйся, очарованный шок не прошёл...

София Корн   28.02.2014 02:15   Заявить о нарушении