Mainak Adak. Бенгальский залив. Дерево и дождь

Mainak Adak
Kotalpur, Hooghly, Bengala Occidental -1984
Historia del arbol y de la lluvia

ДЕРЕВО И ДОЖДЬ
Бенгальский залив
МАЙНАК АДАК

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Живу я, словно дерево в покое,
только сегодня мои пальцы странные
вот-вот вода бегущая покроет…
И ты в тень кроны незаметно встанешь.
Я – человек, ты – сердце одинокое
или родник, переходящий в водопад,
что подарила ночка черноокая,
чьи взгляды нитями, как дождь, скользят.
И дерево и дождь, и дождь и дерево…
Оно в воде, в глубоком самом месте,
стоит упорно, и мы верим…
что создадим своё жилище вместе.

24.02.2014

Оригинал из «Isla Negra» № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии