Галина Шелонникова Гюль-Нара Как прежде пречисты б
Галина Шелонникова Гюль-Нара
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ДНЕС ПАК СА ПРЕЧИСТИ БРЕЗИТЕ
Кой говори,
че за нас есента е разлъка?
Кой твърди,
че ноември е горест за нас?
Кой нарочно проточва тез капчици мъка
да източи ума на Пегас?
Аз не вярвам в светилника мижав:
любовта е нетленна звезда!
Сякаш врани с мехурчета нижат
празни мисли сред разни гнезда...
Погледни: кра-со-та е светът
(даже в туй как ноември тъгува
и разсича сред облаци път –
може тайничко тъй да ликува)...
Земята ни тича... Видях!
Разбийте прокуди пробити,
да е в тях заразителен смях!
Днес пак са лъчисти, пречисти брезите!
Ударения
ДНЕС ПАК СА ПРЕЧИСТИ БРЕЗИТЕ
Ко́й гово́ри,
че за на́с есента́ е разлъ́ка?
Ко́й твърди́,
че ное́мври е го́рест за на́с?
Ко́й наро́чно прото́чва тез ка́пчици мъ́ка
да изто́чи ума́ на Пега́с?
Аз не вя́рвам в свети́лника ми́жав:
любовта́ е нетле́нна звезда́!
Ся́каш вра́ни с меху́рчета ни́жат
пра́зни ми́сли сред ра́зни гнезда́...
Погледни́: кра-со-та́ е светъ́т
(да́же в ту́й как ное́мври тъгу́ва
и разси́ча сред о́блаци пъ́т –
мо́же та́йничко тъ́й да лику́ва)...
Земя́та ни ти́ча... Видя́х!
Разби́йте проку́ди проби́ти,
да е в тя́х зарази́телен смя́х!
Днес па́к са лъчи́сти, пречи́сти брези́те!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Галина Шелонникова Гюль-Нара
КАК ПРЕЖДЕ ПРЕЧИСТЫ БЕРЁЗЫ
Кто сказал,
что осень нам дарит разлуку?
Кто твердит,
что ноябрь… ноябрь угас?!
Кто нарочно роняет те слабые муки,
чтобы воля сточила Пегас?..
Я не верю в тот блеклый светильник:
ведь смешно, что любовь – забытьё?!
Это будто бы мыла пузырек
в том вранье, что несёт вороньё…
Оглянусь я вокруг: Кра-со-та
(даже в том, как ноябрь тоскует,
избыточком взбив облака?
он, может, так затаённо ликует)…
Очнитесь, Земля… на разбег!..
Разбейте те... странные грёзы,
что качнутся в разительный смех!
Как прежде, лучисты, пречисты берёзы!
1996 г.
http://www.stihi.ru/2014/01/31/1967
---------------
Галина Шелонникова (Галина Алексеевна Шелонникова с творчески псевдоним Гюль-Нара) е поетеса, писателка, драматург, фотограф-художник, дизайнер, журналист и телевизионен водещ. Авторка е на книги с поезия и проза, сред които „Запоздалый портрет” (1993 г.), „Я промыла судьбы избу” (1995 г.), „Я ссоры вычистила болью” (1995 г.), „Моя дорога есть Христова нить” (2000 г.), „Космическая Симфония” (2001 г.), „Красная Луна” (2002 г.) и др. Живее в гр. Тула.
Свидетельство о публикации №114022600005
http://www.stihi.ru/2014/01/31/1967 и за достойное оформление моей страницы на странице Ваших переводов.
Возможно, когда-нибудь при наличии времени у Вас, уважаемый Краисмир, возникнет желание перевести
ещё что-либо из моего творческого багажа, например: любовную лирику, наполненную экспрессией:
http://www.stihi.ru/2013/12/29/2026
Также благодарна судьбе, что в Вашем лице она подарила такого удивительного друга, будьте Благословенны!
Гюль-Нара 28.02.2014 07:20 Заявить о нарушении
Желаю Вам счастья и вдохновенного полёта души!
С теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 01.03.2014 13:45 Заявить о нарушении