Итоги - Бюро переводов 5 - Пример любви

ИТОГОВАЯ ТАБЛИЦА ВРЕМЕННО УДАЛЕНА В СВЯЗИ С ОШИБКОЙ В НЕЙ



Доброго времени суток, авторы ТМ и участники конкурса!

Подошёл к концу пятый тур конкурса «Бюро переводов» и сейчас мы подведём ему итоги.

********************************************************
В конкурсе приняло участие 13 авторов. Призовые места по итогам голосования заняли:

I место (по 14 баллов):

Лана Степанова
«Пример любви. Салих Баттал» - http://www.stihi.ru/2014/02/06/4851

 Нежно голуби воркуют,
 Но пример с них брать не нам.
 Прожили мы жизнь такую,
 Что не снилась и орлам!

 Много подлости и сора
 Мы видали с высоты,
 Но парили на просторе
 В синей выси: я и ты.

 Лишних тягот и печалей
 Мы не брали на себя,
 Но друг другу помогали,
 Вдохновляя и любя.

 Часто в спину смерть дышала,
 Словно грозный ураган,
 И скрывали мы немало
 Ноющих душевных ран.

 Коль жива душа народа,
 Тяжесть нипочём для нас,
 И взойдут в грядущем всходы,
 Что посеяны сейчас.

Владимир Сорочкин
«Салих Баттал. Пример любви» - http://www.stihi.ru/2014/02/10/604

 Неразлучны птицы Божьи -
 Пара сизых голубей.
 Зорок взгляд орла, но больше,
 Видим мы душой своей.

 В чистом небе - наша сила,
 Не по нам житейский хлам,
 И любовь всегда дарила
 Высоту полёта нам.

 Человек сдавал, бывало,
 Только всем смертям назло,
 От невзгод нас укрывало
 Нашей верности крыло.

 Пусть порой бывало туго,
 Истончалась жизни нить,
 Мы старались друг от друга
 Боль и раны утаить.

 Нам народ служил примером,
 Потому-то всё сильней
 Мы, любя сегодня, верим
 И в любовь грядущих дней.

--------------------------------------------
II место (по 9 баллов):

Бабка Ёшка
«Пример любви. Салих Баттал» - http://www.stihi.ru/2014/02/07/2429

 Мы под крышей жили мало,
 Словно пара голубков.
 Вновь судьба нас поднимала
 В небо – выше облаков.

 Мир казался неприглядным
 Нам с орлиной высоты...
 И летели дальше, рядом,
 Неразлучно – я и ты.

 Все невзгоды мы с тобою
 Разделяли в трудный час.
 От улыбки легче вдвое
 Было каждому из нас.

 Только если временами
 Смертный виделся оскал...
 Мы свои скрывали раны,
 Чтобы друг о них не знал.

 Так и жили, словно в песне:
 День за днём, за годом год...
 В этой мудрости житейской
 Был примером наш народ.

Гомяр Хамзин
«Салих Баттал. Пример любви» - http://www.stihi.ru/2014/02/11/3274

 Тех невзгод, что мы познали,
 Не постичь другим умам,
 Ни орлам, летящим в дали,
 Ни беспечным голубям.

 С высоты не замечали
 Грязи, мерзости земной,
 Лишь летели и мечтали
 О прекрасном мы с тобой.

 Сможет далеко не каждый
 Все невзгоды превозмочь,
 Только если друг отважный
 Отведёт несчастья прочь.

 Раны нас одолевали,
 Нам смотрела смерть в глаза,
 Но всегда мы понимали -
 Головы склонять нельзя.

 В годы тяжких испытаний
 Был примером наш народ,
 Столько горестей, страданий
 Только он перенесёт.

--------------------------------------------
III место (8 баллов):

Чеслав Николич
«Образец любви. Салих Баттал» - http://www.stihi.ru/2014/02/10/11077

 Не увязать рассказа нить
 Двух голубей примером,
 Но лишь орлам дано парить
 Спокойно в небе сером.

 И мы летали в вышине -
 Над миром полным горя,
 В своей любви, наедине,
 Лишь с ветром вольным споря.

 Но, опускаясь в гущу бед 
 И мук невыносимых,
 Мы знали – выше счастья нет,
 Чем защищать любимых.

 Любовь и смерть - вот грань судьбы,
 Что души рвет на части,
 Но мы на жалобы скупЫ -
 Не терпят жалоб страсти.

 Народ пример нам подаёт
 Как жить, судьбу не скомкав,
 А завтра – быть и нам черёд
 Примером для потомков.

Со всеми стихами-участниками конкурса Вы можете ознакомиться здесь:
http://www.stihi.ru/2014/02/21/8285

********************************************************
За первое место 700 апплодисментов получает Лана Степанова, а 700 баллов – Владимир Сорочкин;
За второе место по 600 баллов вручается Бабке Ёшке и Гомяру Хамзину;
За третье место 500 баллов получает Чеслав Николич.

Поздравляю победителей и благодарю всех участников конкурса!

----
25.02.2014 22:34 Перевод автору Чеслав Николич -510
25.02.2014 22:33 Перевод автору Гомяр Хамзин -612
25.02.2014 22:32 Перевод автору Бабка Ёшка -612
25.02.2014 22:30 Перевод автору Владимир Сорочкин -714

*********************************************************
Ведущий конкурса,
(Камиль) Камский.


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.