Двое
Sie trug den Becher in der Hand…
Hugo von Hofmannsthal – «Die Beiden»*
В её руке бокал вина
- она достоинства полна –
Легка походка, словно бриз,
Ни капли из бокала брызг.
Легка, тверда его рука:
В седле держался он надменно,
Конь мчал, но встал мгновенно –
Послушен воле седока.
Но сложно взять бокал из рук:
Их охватила страсть живая,
Она дрожала, он дрожал,
И опрокинулся бокал –
Упал, очерчивая круг,
Вино на землю проливая.
9.11.2013
______
*Она несла бокал в руке… (нем.)
Хуго фон Хофманншталь – «Двое»
Die Beiden
Sie trug den Becher in der Hand
-Ihr Kinn und Mund glich seinem Rand-
So leicht und sicher war ihr Gang,
Kein Tropfen aus dem Becher sprang.
So leicht und fest war seine Hand:
Er ritt auf einem jungen Pferde,
Und mit nachl;ssiger Geb;rde
Erzwang er, dass es zitternd stand.
Jedoch, wenn er aus ihrer Hand
Den leichten Becher nehmen sollte,
So war es beiden allzu schwer:
Denn beide bebten sie so sehr,
Dass keine Hand die andre fand
Und dunkler Wein am Boden rollte.
Свидетельство о публикации №114022504043
Очень рекомендую прочесть переводы Екатерины Кольцовой-Царевой здесь на сайте.
Гусарова Татьяна 27.10.2014 17:45 Заявить о нарушении
Признателен за прочтение моих стихов.
С уважением,
Сергей Даштамиров 27.10.2014 21:34 Заявить о нарушении