Ханс Тома 1839-1924. Я следую из Вечности

Я следую из Вечности. Пора
Весны была сначала.
Потом настала летняя жара,
там Осень принесла плоды
и листопад,
и бури грозные шумят…
И вот – Зимы холодной мгла
на землю пеленой легла;
затем забвенья
снежные покровы, -
и ухожу я в Вечность снова.



Ich komme aus der Ewigkeit...

Ich komme aus der Ewigkeit
Fruehling war's,
dann heisse Sommerzeit,
der Herbst bracht' Frucht
und Blaetterfall
und wilder Stuerme Widerhall.
Nun ist der kalte Winternebel da,
verhuellt in eins, was fern und nah;
mich deckt das Schneetuch
der Vergessenheit,
so fahr ich wieder in die Ewigkeit.

Hans Thoma


Рецензии