Ирина Шинданович. Я прыгну в любовь

http://www.stihi.ru/2014/01/19/7212

Я прыгну в любовь,
я в нее провалюсь,
сольюсь воедино,
и ею напьюсь,
я буду ее
по крупинкам дарить,
и пить ее стану,
и буду ей жить...
я в омут любви,
провалюсь, как в лавину,
мне пусто без сказок,
мне важно,быть дивной...
хочу быть любимой,
желанной родной,
я прыгну в любовь,
а ты прыгнешь со мной?
купаться в ней будем,
с зари до зари,
и слушать,
как птицы поют о любви,
вязать ее будем
из нежности вечной
я прыгну в любовь,
утону там-навечно...

ЩЕ СЕ ГМУРНА В ЛЮБОВТА

В любовта ще се гмурна,
ще потъна във нея,
капки жар ще отпивам
и в едно ще се слея
с тази жар –
и от нея
ще раздавам парченца
живот...
Като в бурна лавина
в този сластен въртоп
ще потъна
безразсъдно, без срам
Нека бъда любима,
желана!...
В любовта ще се гмурна,
ти ще скочиш ли с мен
да се къпем във страст
и от утро до утро
да слушаме
заедно
птичите песни?...
В любовта ще се гмурна
за да остана
в нея вечно....


Рецензии
Много непосредствено предадени чувства - типично женско стихотворение в най-добрия смисъл на думата. Митко, бих направила поантата така:" В любовта ще се гмурна -// да остана там вечно". По-кратко, по-ритмично и по-безапелационно става. В унисон с целия текст. Разбира се, това е мое виждане, което не е задължително. С уважение - Дафинка Станева.

Дафинка Станева   06.03.2014 19:52     Заявить о нарушении
Благодаря за отзива. Този превод не е много прецизен, няма и как да стане – стиховете на И.Ш. са твърде първични и интуитивни, както забелязваш и ти, тя пише опивайки се от думите – без да търси осъзната идея и поанта. Повечето и неща са гламурно-банални и кичьозни, но завладяващи със своята непосредственост. Ако хвърлиш едно око на моята бележка под оригинала и отговора на авторката нещата ще ти станат още по-ясни. С уважение: Д.Ганев

Димитр Ганев   14.04.2016 14:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.