Нашей эры Кровь

(Эпитафия)

Если Вы в деревне думаете, что моя работа была хорошей,
Кто закрыл салоны и остановил всю игру в карты,
И ставил старую Маргаритку Фрейзер перед Судьей Арнеттом
В своих крестовых походах, чтоб чистить людей греха;

Почему Вы позволяете дочери модистки Доре,
И ничего не стоящему сыну Бенджамина Пэнтира,
Ночью делать мою могилу их безобразной подушкой?
*
A.D. Blood

If you in the village think that my work was a good one,
Who closed the saloons and stopped all playing at cards,
And haled old Daisy Fraser before Justice Arnett,
In many a crusade to purge the people of sin;

Why do you let the milliner's daughter Dora,
And the worthless son of Benjamin Pantier,
Nightly make my grave their unholy pillow?
*
 Edgar Lee Masters
Эдгар Ли Мэстерс (23 августа 1868 - 5 марта 1950)


Рецензии
Эпита́фия (греч. ἐπιτάφιος «надгробный») — изречение (часто стихотворное), сочиняемое на случай чьей-либо смерти и используемое в качестве надгробной надписи.
В Древней Греции эпитафией считалась речь на торжественных годичных поминовениях павших за отечество.[1]
В поэзии стилизованные эпитафии стали самостоятельным жанром панегирического (эпоха классицизма) или, подобно эпиграмме, сатирического содержания.

Стихотворный Орск   24.02.2014 13:19     Заявить о нарушении