Silvia Donoso Lopez. Испания. Строптивость

Silvia Donoso Lopez
Barcelona, Espana – 1967
Rebeld;as


СТРОПТИВОСТЬ
Испания
СИЛЬВИЯ ДОНСО ЛОПЕС

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Твой пол заполоняет всю меня,
как будто крыльев бабочки биение,
а тело порется, как от огня,
ты достигаешь пика и… смирения.

Та женщина, живущая во мне,
строптивость вырастила в  заточении,
топя твоё желание на дне,
сушь на живот нашлёт – нет продолжению.

Моим сынам остаться без отца.

23.02.14

Оригинал из «Isla Negra» № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Поэтическая логика поэтессы-женщины откровенна, точна, незыблема.
Любовь - это жизнь и продолженье рода человеческого.
С уважением и благодарностью за перевод - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   13.03.2014 01:53     Заявить о нарушении
Рада, что перевод понравился, Володя!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   14.03.2014 18:38   Заявить о нарушении