Silvia Donoso Lopez. Испания. Строптивость
Barcelona, Espana – 1967
Rebeld;as
СТРОПТИВОСТЬ
Испания
СИЛЬВИЯ ДОНСО ЛОПЕС
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Твой пол заполоняет всю меня,
как будто крыльев бабочки биение,
а тело порется, как от огня,
ты достигаешь пика и… смирения.
Та женщина, живущая во мне,
строптивость вырастила в заточении,
топя твоё желание на дне,
сушь на живот нашлёт – нет продолжению.
Моим сынам остаться без отца.
23.02.14
Оригинал из «Isla Negra» № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114022401097
Любовь - это жизнь и продолженье рода человеческого.
С уважением и благодарностью за перевод - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 13.03.2014 01:53 Заявить о нарушении
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 14.03.2014 18:38 Заявить о нарушении