Rolando Revagliatti. Аргентина. Величины

Rolando Revagliatti
Tamanos

ВЕЛИЧИНЫ
Аргентина
РОЛАНДО РЕВАГЛИАТТИ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)


А БОГ,
не то,
чтобы велик,
ОН – необъятен.

Везде
ЕГО священный ЛИК,
способен на такое лишь СОЗДАТЕЛЬ.

Величиной своей пренебрегая,
во всяких крох
БОГ жизнь вдыхает.

23.02.14

Оригинал из «Isla Negra» № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Поэт и звёздное небо, заоблачные дали, Вселенский Разум,
Всесильный Бог - тема, достойная философствующего поэта всех времён.
Аксиома. Мы есть то, что понимаем, что пытаемся понять, что пишем.
Спасибо, Оля, тебе за переводы.
С почтением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   04.03.2014 23:53     Заявить о нарушении
Володя! Тема на все времена, точно,
каждый поэт понимает по-своему, преломляя
в собственной душе.
Вдохновения, успехов!
Ольга

Ольга Шаховская   08.03.2014 21:00   Заявить о нарушении