Книга Перемен - 44. Перечение
44. "Гоу". Перечение
Случается, что зло,
Сварливою женой
Перечить силу обрело —
Пустяк, куда ни шло...
Но зло подобных мелочей
Жизнь портит всё равно...
У женщин сила:
В их плену
Мы прозябаем жизнь...
Забывши заповедь одну —
Не надо брать жену...
Глупец порой, назло судьбе,
С веригой на ноге...
Продолжит свой нелёгкий путь;
Мудрец, проникнув в суть,
Всё ж переждёт ещё чуть-чуть...
Что рваться с привязи «на бис»,
Не лучше ль компромисс?
И, кстати, бой за правоту
Для синтеза помеха:
Накликать запросто беду,
Как и раскаты смеха.
Но, если действовать с умом
(Ну, как бы исподволь),
Попытки поквитаться с злом
Не оставлять, изволь...
Перечить будут здесь и там...
То жизнь! Хвала богам!
http://www.changesbook.chat.ru/a44.htm
Стихи этого цикла здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=3#3
Свидетельство о публикации №114022209251
«Книга Перемен — 44. Перечение»
Руби Штейн
🪷 Диалог с И-Цзин: о встрече с опасным, незваными гостями и брачных союзах
Стихотворение посвящено гексаграмме «Гоу» (44) — в Книге Перемен её обычно переводят как «Встреча», «Перечение» или «Соблазн» — и трактуют как предостережение: появление чего-то (или кого-то) временно привлекательного, но потенциально разрушительного, особенно если дать этому проникнуть внутрь — в дом, в душу, в систему.
Руби Штейн художественно интерпретирует это предупреждение, превращая гексаграмму в миниатюрную притчу о столкновении с деструктивной энергией, внешне малозначительной, но по сути — опасной, потому что нарушает равновесие.
🗣️ Композиционная структура и стиль
Стихотворение делится на две части:
Образ зла-жены как эмблемы подтачивающего начала.
Моральная притча с элементами дидактики, развивающаяся через фигуры «глупца» и «мудреца».
Размер неровный, местами нарочито разговорный, со сбивчивыми ритмами, что имитирует стихийность, прерывистость хода мысли — как если бы «перечение» происходило и на уровне самого языка. Тем самым форма подкрепляет содержание.
🧩 Тематический разбор: ирония, мудрость и самопознание
«Случается, что зло,
Сварливою женой
Перечить силу обрело...»
С первых строк автор использует гротескно-бытовую метафору: сварливая жена как персонификация деструктивного принципа. Эта образность может восприниматься как остро ироничная, даже провокационная, однако поэт не столько о женщинах, сколько о «женском» (пассивно-активном) начале, способном размыть основание бытия.
«У женщин сила:
В их плену
Мы прозябаем жизнь...»
Здесь — двойной смысл: сила притяжения (и соблазна), но также опасность зависимости, потери воли. В терминах И-Цзин, это соответствует идее: не давать малому взять верх над большим, особенно если оно скрыто под личиной обаяния.
«Забывши заповедь одну —
Не надо брать жену...»
Финал первой части звучит резко, почти как пародия на мудрость. Но если взглянуть шире — это не misogyny, а антипод поспешности, предостережение от неосмотрительных союзов, будь то любовных, политических или духовных.
🧠 Образы глупца и мудреца
«Глупец порой, назло судьбе,
С веригой на ноге...»
«Мудрец, проникнув в суть,
Всё ж переждёт ещё чуть-чуть...»
Здесь поэт противопоставляет человека, действующего импульсивно, и того, кто умеет выждать, — двух типичных героев восточной философии. Смысл не в борьбе, а в умении обойти разрушение через уравновешенность.
💡 Ирония как философское средство
Вторая часть стихотворения наполняется мягкой иронией, близкой к даосской. Бой за правоту — «помеха для синтеза», ибо истина, рождённая через столкновение, часто оказывается псевдоистиной. Поэтому:
«Что рваться с привязи “на бис” —
Не лучше ль компромисс?»
Штейн открыто не проповедует подчинения, но в духе «И-Цзин» настаивает: важно не разрушать структуру ради минутного порыва. Тонкая игра между стратегией и искренностью — вот в чём заключён скрытый нерв текста.
🎭 Перечение как метафора жизни
«Перечить будут здесь и там...
То жизнь! Хвала богам!»
Финальная строка — настоящий философский поворот. Перечение оказывается не злом как таковым, а фактором роста: его не избежать, и именно в нём куется мастерство бытия. Это принятие динамики конфликта как неотъемлемой части пути — и достойный итог гексаграммы, предостерегающей не от битвы, а от беспечности в выборе союзников и внутреннего импульса.
⭐ Оценка: 8.5/10
Штейн создаёт иронико-афористическую поэму в духе парадоксальной мудрости Востока, пронизанную культурными перекличками с «Дао дэ цзином», баснями, и байками дзэн. Стихотворение, несмотря на лёгкость, ставит важный вопрос: как отличить вредное возбуждение от жизненной искры — и стоит ли бороться, если можно просто не подпустить разрушение внутрь.
🔚 Финальный аккорд:
«Хвала богам» — за то, что перечит!
Не притча, а сама Жизнь звучит.
Руби Штейн 29.06.2025 00:45 Заявить о нарушении
