Переводы, незнакомого мне поэта

Товарищ по Академии поэзии дал мне несколько подстрочников и попросил превратить их в стихи. Я это сделал. Товарища не стало. И я, к сожалению, не узнал имя автора. Решил опубликовать переводы с надеждой, что автор вдруг объявится. 


ПЕРЕВОДЫ
(Незнакомого мне поэта)

ДОРОГА ПОЛЕМ И ПШЕНИЦА

Дорога полем и пшеница
Волной бежит передо мной,
И ветер, как кота, стремится
Её загнать в аул – домой.

Под тяжестью созревших зёрен,
Земной касаясь полосы,
Винят колосья, с ветром споря,
Толь зёрна, толь свои усы.

И поле вызревшего жита,
Как будто шепчет мне – ответь:
Не ты ль весной ворчал сердито,
Что буду вечно зеленеть?..

Я рад, что зрелая пшеница,
Волной танцуя предо мной,
Дала душой повеселиться,
День подарив мне золотой!

14 сентября 2004 года


Рецензии