Марио Кинтана. Стеклянный шар

 (перевод с португальского Mario Quintana "Bola de cristal")

В стеклянном шаре расплылись
Дорога, площадь и киоск,
Тетрадь и первые стихи,
Любовь, стучащая в висках,
И мир знакомых мне стихий:
Мир звуков, запахов,  шагов,
Молчания, -  по мне тоска.

Мой мальчик, оставайся там,
Как хорошо, что никогда
Меня не сможешь видеть ты.
Пусть , так наивны и тихи,
Живут о будущем мечты
В твоих стихах, в твоей любви
И в мире всех твоих стихий,

Где есть и площадь, и киоск,
И есть дорога... в пустоту.
Ты думал крылья обретут
Твои мечты..
Мечтай, мечтай -
Сюда одни мечты дойдут.


Рецензии
Оля, честно говоря, не понимаю. Фантазии, что ли не хватает. Или мысли о другом...
Сейчас совершенно ничего не пишется, настолько меня поглотили события на Украине. Завтра я уже буду дома, и, может быть, дела не дадут мне слишком много думать об этом)

С теплом
Наташа

Колесникова Наталья   06.03.2014 22:15     Заявить о нарушении
не ты первая так пишешь)) приму... что ж, как есть...
С теплом,

Ольга Максимова-Вологда   06.03.2014 22:23   Заявить о нарушении
Но это не твоя вина, Оля. Поэт такой. Я вот Целана переводила, часто мало что понимая))

Колесникова Наталья   06.03.2014 23:42   Заявить о нарушении
Наташа, я выбрала это стихотворение, потому что оно мне очень понравилось!

Ольга Максимова-Вологда   06.03.2014 23:50   Заявить о нарушении
И я не перевожу того, что мне не нравится. Иногда мне очень хочется вникнуть в смысл, добиться понимания, и поэтому я перевожу. Это я о Целане.

Колесникова Наталья   07.03.2014 10:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.