Guillermo Pilia. Аргентина. День памяти

Guillermo Pilia
La Plata, Argentina – 1958
Dia para abolir la memoria


ДЕНЬ ПАМЯТИ
Аргентина
ГИЛЬЕРМО  ПИЛИЯ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Какая радость жить без боли,
приободрять покой, не горевать,
чтоб память об истории не ранила невольно…
Такие раны могут доконать.
Они упорно заполняют темноту ночную,
я, как больной, кто слышит по утрам
бой барабанный по металлу, он врачует.
Жизнь – тошнотворная чума, бедлам,
заполонившие гармонию изящества.
Вот суть тех дней: уходят паралитики из власти;
пустеют тюрьмы, покидают страхи
и память перестала караулить, красться.

20.02.14

Оригинал из «Isla Negra» № 9/370 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
По сути, стихотворение гражданственной направленности.
В странах Латинской Америки чаще всего правили хунты и ставленники Штатов.
Затюкали, задолбали народы. Даже вспоминать горько.
И вот, вроде появляется что-то обнадёживающее. Можно и вздохнуть полной грудью.
Спасибо, Оля , за "аргентинский" перевод.
Я уже не успеваю перечитывать.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   25.03.2014 20:54     Заявить о нарушении
Не волнуйся, Володя!
Я сейчас в прозу ударилась. Надо перевести с испанского
кусок для окончания работы и откорректировать уже сделанное.
На стихи времени нет пока.
Спасибо!
Ольга

Ольга Шаховская   28.03.2014 00:24   Заявить о нарушении
Оля, по-моему, ты уже убедилась в моей
приверженности читательскому постоянству.
У тебя всего столько, что не останусь без
дела.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   28.03.2014 00:55   Заявить о нарушении