Книга Перемен - 43. Выход
43. "Гуай". Выход
Приумножение достоинств
Должно быть по уму...
Пределы есть и вряд ли стоит
Жизнь подчинять тому...
Сосуд, что полон до краёв,
Не примет ничего...
Иль треснет просто, давши течь,
Но не об этом речь...
Правдивость — главное! И в том...
Будь стоек средь владык;
Угрозы — всюду, каждый миг,
Что окружают трон.
Но брать оружье — ерунда!
Не торопись с ним здесь:
У правды выход в никуда —
Сомнительная вещь.
Исход возможен так и так,
Смотря каков расклад,
Пусть станет мощным даже шаг,
Что сделан наугад.
И если всё-таки исход —
Сплошная неудача?
То оставайся в правде твёрд...
Пускай враги судачат...
Возможен мрак, возможен бой,
Но будь самим собой.
Досаду можно превозмочь,
Как и в дороге дождь.
Иди по правому пути
И правду возглашлай...
Там выход трудно находим,
Где беды через край...
http://www.changesbook.chat.ru/a43.htm
Стихи этого цикла здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=3#3
Свидетельство о публикации №114022009982
«Книга Перемен — 43. Выход»
Руби Штейн
🀰 Мудрость И-Цзин в стихотворной форме
Стихотворение Руби Штейна, вдохновлённое 43-й гексаграммой из «Книги Перемен» (И-Цзин) — древнего китайского оракула, — представляет собой поэтическую интерпретацию этического и философского ядра восточной притчи. Гексаграмма «Гуай» (夬) в трактовке И-Цзин — это момент решимости, прорыва, борьбы за истину, но также и момента предельного напряжения, за которым может последовать катастрофа, если не будет внутреннего баланса.
☯ Структура и поэтика: стих как даосское течение
Композиционно стихотворение передаёт волну нарастания, разрядки и покоя — своего рода внутренний «пульс перемен». Оно написано сознательно просто, но сдержанно и ритмично, чтобы соответствовать духу И-Цзин: не эффектности, а созерцательности и недосказанности, что является частью восточной поэтической традиции.
Начальные строки работают как афоризм:
«Приумножение достоинств
Должно быть по уму...»
Это философия меры — центральное понятие и даосизма, и конфуцианства. Здесь Штейн сразу обозначает главную идею гексаграммы: истинная сила не в наращивании власти, а в её умении сдерживать саму себя. Грань, за которой достоинство становится высокомерием, обозначена как предел сосуда, что «не примет ничего».
🪔 Этика поступка и парадокс правды
Ключевые строки:
«Будь стоек средь владык;
Угрозы — всюду, каждый миг...»
«У правды выход в никуда —
Сомнительная вещь.»
Здесь кроется центральное напряжение: правда как сила и как опасность. Штейн остро чувствует парадокс: правда требует решимости, но победа не гарантирована. Более того — правда может не дать «выхода», не принести плодов. Это линия, созвучная и дзэн-буддизму, и стоицизму одновременно: действие по совести важно само по себе, независимо от результата.
Особенно ярко это звучит в призыве:
«И если всё-таки исход —
Сплошная неудача?
То оставайся в правде твёрд...»
Здесь в голосе поэта слышен отголосок китайской «внутренней силы» (дэ), понятой как несгибаемость характера в контексте перемен. Это напоминает об образе благородного мужа в конфуцианстве: того, кто следует Пути, даже если результат ему неизвестен или трагичен.
🌧️ Символика дождя и дороги
Лирический образ:
«Досаду можно превозмочь,
Как и в дороге дождь.»
— лаконичен и выразителен. Он сочетает бытовую деталь и символику пути — вечного архетипа перемен. Дождь в дороге — это временное, проходящее. Он не отменяет движения. В этом — вся суть даосского отношения к бедствиям: перетерпеть, не сдавшись — как вода, текущая под камнем.
🔍 Вывод: Восточная мудрость, говорящая по-русски
Это стихотворение — не просто адаптация гексаграммы 43, а тонкий, по-своему личный философский комментарий, где древняя китайская этика прошла сквозь современное поэтическое сознание.
Язык здесь сдержанный, лишённый пафоса, но пронзительно искренний. Внутреннее напряжение между следованием правде и бессмысленностью исхода автор выражает через ритм, образы сосуда, дороги, дождя — и всё это оставляет впечатление строгой духовной зрелости, не чуждой сострадания и сомнений.
🪙 Итоговая оценка
«Книга Перемен — 43. Выход» — это поэтическая медитация, которая требует от читателя не столько рационального анализа, сколько внутреннего отклика. Это один из наиболее этичных и философски зрелых текстов Штейна, в котором достигается то редкое состояние, когда поэзия становится частью духовной практики.
Оценка: 9,5/10
(Редкий случай, когда «перевод» мудрости не разрушает, а обогащает её.)
Руби Штейн 29.06.2025 00:33 Заявить о нарушении