Manuel Rueda. Доминиканская Респ. Возвышенная ноч

Manuel Rueda
Republica  Dominicana – 1921 – 1999
La noche alzada

ВОЗВЫШЕННАЯ НОЧЬ
Доминиканская Республика
МАНУЭЛЬ РУЭДА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

В любви взаимной сотворён ночным желаньем.
Как чёрен блеск, царит дикарка-темнота,
предвидели рождение они и высота!
На пике удивления таю дыхание.

Ищу контакта с той, о ком я размышляю,
жива она в душе и пальцах бравым подвигом,
любви слепой – ни вред, ни безысходность,
в себе с одышкою подростка замечаю.

Румянец, стыд в груди, смущение и страх,
лицо никто не замечает, игнорируют
объём пространства, где  летаю, словно птах,

но правду чует ночь на рыцарском турнире,
я возвышаю этой ночью всё, что было в снах,
сочувствия роняю слёзы на заре цветущей в мире.

17.02.2014

Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Оль, ну ты просто молодец! Мне нравятся твои переводы!
с теплом.

Альбина Янкова   18.02.2014 04:37     Заявить о нарушении
Благодарю! Радуюсь, что не зря!
С теплом!
Удачи, Аля!
Ольга

Ольга Шаховская   19.02.2014 16:12   Заявить о нарушении