Francisco Morales Santos. Пробуждение

Francisco Morales Santos
Los elementos y tu


ПРОБУЖДЕНИЕ
Гватемала
ФРАНСИСКО  МОРАЛЕС  САНТОС

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Когда проснёшься ты,
то в царстве солнца
садовник будет хлопотать:
будить закрытые цветы,
эмоциями
землю увлажнять,
листы заботливо раскрасит
и сотворит простор для страсти.
.


10.02.2014

Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 (Navegaciones-47) – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Франсиско Моралес в новой ипостаси садовника,
проснувшегося вместе с солнцем.
Его трудынеутомимы: проснулось другое солнышко -
его любимая женщина. Эмоции и страсть -
апофеоз любви поэта.
Оля, благодарю за переводы Сантоса. Вроде его стихи перечитал.
С почтением - Владимир


Владимир Петрович Трофимов   26.02.2014 01:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя!
Вдохновения на труд души!
Ольга

Ольга Шаховская   27.02.2014 00:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.