Колебание

Юлия  Донева  Болгария
Колебание

Той тръгна и пророни - „ Сбогом!“
А мен така ме заболя!
Но мълчах и гледах строго,
а вън внезапно заваля.

За него ли сълзи зарони
дъждът?...  Ще се разплача, знам.
Но няма, няма да го гоня,
ще чакам да се върне сам.

А щеше ми се да извикам:
„ Върни се, страда ми душата!“
Но само с ярост запокитих,
вазата с цветя, в стената.



          Колебание
 http://www.stihi.ru/2014/02/14/7863

                Перевод с болгарского Александра Борисова

Пошёл он и промолвил –«С Богом!»
И моё сердце обнял страх.
Но я молчала, глядя строго,
Что уходил внезапно так.

О нём ли слёзы дождь роняет?
И грустно так моим глазам?
Пускай меня он не бросает,
Ко мне вернулся, чтобы сам.

Я, может быть, его позвала:
«Вернись, о, боль моей души!»
Но только в ярости швыряла
О  стену  с  вазами  цветы.


Рецензии
Очень спасибо, Александр. Только не я, а он сказал -"сбогом."
Но перевод хороший. Спасибо!!!

Юлия Донева   14.02.2014 19:46     Заявить о нарушении
Да, Юля, именно так у меня было в первом написании. Почему изменил, непонятно. Надеюсь, сейчас всё - o.kei

Искандер Борисов   14.02.2014 20:45   Заявить о нарушении