Francisco Morales Santos. Гватемала. Рассвет

Francisco Morales Santos
Alborada

РАССВЕТ
Гватемала
ФРАНСИСКО  МОРАЛЕС  САНТОС

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской ( Пономаревой)

Ранняя птица
дня дверь стремится
открыть  пением звонким своим,
компанию ей составляю,
заслушался им.
Пускай никто не знает,
откуда настроение слетает,
из-за бессонницы ли это
или затмения,
ищу немного твоего я света.

10.02.2014

Оригинал из «Isla Negra» № 9/369 (Navegaciones-47) – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Настроение и вдохновение поэта определяет сама живая природа,
слияние с нею, понимание красоты её. Пичуги первыми приветствуют поэта.
Спасибо за перевод, Оля.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   17.02.2014 22:36     Заявить о нарушении
Рада, что понравился!
Удачи, Володя!
Ольга

Ольга Шаховская   19.02.2014 16:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.